| The child has the right to press its claim for support at any time against either father or mother. | Ребенок может воспользоваться своим правом требования по алиментному обязательству в любой момент и в отношении любого из родителей. |
| At the time of accession, the Government had been engaged in a prolonged war that consumed some 60 per cent of the national budget. | В момент присоединения к Конвенции правительство вело затяжную войну, которая поглощала около 60 процентов национального бюджета. |
| The law allows an appropriate authority to dismiss an employee at any time without compensation. | Закон разрешает соответствующим органам управления в любой момент уволить служащего без какой-либо компенсации. |
| At the time of writing, arrangements for identifying the required aircraft are still in progress. | На момент составления настоящего доклада подготовительная работа по определению необходимых летательных аппаратов еще не была завершена. |
| Proof of qualifications must be presented at the latest at the time of admission to the auction. | Документы, подтверждающие квалификации конкурсантов, должны представляться самое позднее в момент их допуска к участию в аукционе. |
| Members of the Chamber may question a witness at any time. | Члены Судебной палаты в любой момент могут задавать вопросы свидетелю. |
| Jurisdiction or admissibility challenges at the time of an article 18 proceeding | Протесты в отношении юрисдикции или приемлемости на момент разбирательства в соответствии со статьей 18 |
| At that time, Jonas Savimbi was removed from the leadership of the organization. | В тот момент Жонас Савимби был смещен с должности председателя этой организации. |
| Many people from Podujevo were sheltering in the villages of Kolic and Mramor at the time when Serb forces attacked these villages in mid-April. | На момент нападения сербских сил на деревни Колиц и Мрамор в середине апреля в этих деревнях укрывались многие жители Подуево. |
| At this difficult time, we affirm our solidarity towards our Jordanian friends. | В этот трудный момент мы заявляем о своей солидарности с нашими иорданскими друзьями. |
| At the time of adoption of the present report, the modalities of these planned visits remained under consideration. | На момент утверждения Рабочей группой настоящего доклада продолжалось обсуждение условий проведения этих запланированных поездок. |
| He claims that no lawyer was present at the time he signed the statement. | Он утверждает, что в момент подписания этого признания адвокат не присутствовал. |
| At the time of writing, there were 70 items of the mission implementation plan outstanding. | На момент составления настоящего доклада оставались нерешенными 70 вопросов, фигурирующих в плане осуществления миссии. |
| At that time, no one had foreseen the escalation of the AIDS pandemic. | На тот момент никто не предполагал столь широкого распространения пандемии СПИДа. |
| The future Government may at any time request that the mandate be revised or ended. | Будущее правительство может в любой момент обратиться с просьбой о пересмотре или прекращении действия мандата. |
| Ms. Zamora admitted that there had been arms in the house at the time of the army operation. | Г-жа Самора признала, что в момент проведения операции в здании школы находилось оружие. |
| As a result, many delegations were unfamiliar with the content of reports at the time of their presentation. | В результате этого на момент представления докладов многие делегации не знакомы с их содержанием. |
| As of the time of writing, no States have responded to this request. | В момент составления настоящего доклада ни одно из государств не откликнулось на эту просьбу. |
| At the time, Lusaka Province was part of the Central Province. | На тот момент Лусакская провинция была частью Центральной провинции. |
| At the time of the present report, all unspent allocations under ongoing projects have been rephased to 1996 and future years. | На момент составления настоящего доклада все неиспользованные ассигнования в рамках текущих проектов были перенесены на 1996 и последующие годы. |
| More than 60 per cent of the trailers with retroreflective tape had clean tape at the time of the study. | В момент проведения исследования более чем на 60% прицепов светоотражающая полоса была чистой. |
| Note: The present document contains information concerning the General Conference that was available at the time of printing. | Примечание: В настоящем документе содержится вся имевшаяся на момент его издания информация о проводимой Генеральной конференции. |
| Most of these balances would be converted using the United Nations rate of exchange applicable at that time. | Большая часть этих сальдо будет переведена по применимому на тот момент обменному курсу Органи-зации Объединенных Наций. |
| At the time, he was 12 years old. | В этот момент ему было всего 12 лет. |
| At the time of writing of the present report, the authorities had not adopted any decision in this regard. | На момент подготовки настоящего доклада какого-либо решения по этому вопросу властями принято не было. |