Parties may agree as to the time of a transfer but that time may not be earlier than the time of the conclusion of the contract of assignment. |
Стороны могут согласовать любой момент передачи, однако этот момент не может быть более ранним по времени, чем момент заключения договора уступки. |
If there is no border at the time of the migratory event, the "time of the border crossing" has priority on the "time of reference". |
Если в момент миграции границы не существует, то критерий "времени пересечения границы" имеет приоритет по сравнению с критерием "времени отчета". |
I'm not sure of the details of the whales that pass through Antigua at this point in time, but there are whales that pass through our waters from time to time. |
Я не знаю подробностей о китах, проплывающих мимо Антигуа, в данный момент, но некоторые киты проходят через наши воды время от времени. |
The time of dispatch of an electronic communication is the time when the electronic communication, or, if the electronic communication message has not, at the time when the electronic communication is received. |
Временем отправления электронного сообщения является момент, когда электронное сообщение37, или, если электронное сообщение не, в момент получения электронного сообщения. |
Thus rather than treating the whole period from October 1991 onwards as the time of commission of the breach, the Court ascertained the time at which the breach was essentially accomplished, despite earlier preparations, and applied the law in force at that time to the breach. |
Таким образом, вместо того, чтобы рассматривать весь период с октября 1991 года и далее как время совершения правонарушения, Суд установил момент, в который правонарушение было по существу завершено, несмотря на предшествующие приготовления, и применил закон, действовавший в момент нарушения. |
There is a difference in price between the time of delivery and the time of purchase, particularly if the delivery time has been protracted. |
Цена на момент сдачи груза и на момент его покупки является разной, особенно если сдача груза затягивается. |
what is the appropriate time to share this information so that parties have the necessary time to react? |
В какой момент должен происходить обмен информацией, чтобы у сторон было достаточно времени на реагирование? |
The feasible workplan is defined as the point at which the cumulative staff time required equates to the total staff time available within the Evaluation Office. |
Завершение составления предполагаемого плана работ определяется в тот момент, когда совокупный объем необходимого рабочего времени уравнивается с общим объемом рабочего времени, которым располагает Отдел оценки. |
The Legal Officers are responsible for multiple requests at a given time and must juggle the requirements of each case to ensure that they are completed within the required time frame. |
Сотрудники по правовым вопросам занимаются в каждый конкретный момент времени рассмотрением нескольких просьб и должны одновременно выполнять требования, связанные с каждым из рассматриваемых дел, с тем чтобы завершить их в требуемый срок. |
At the time of its implementation, the Women's Assistance Hotline did not include a specified protocol. Rather, the respective protocols were developed over time in response to the reports and contributions of the public. |
На момент своего создания телефон доверия для женщин не имел конкретных протоколов работы, и соответствующие протоколы разрабатывались со временем с учетом сообщений и мнений общественности. |
These policy issues require collection of data on the total time spent in activities over whole days as opposed to participation at any moment in time. |
Интересы разработки политики в данных областях требуют сбора данных об общей продолжительности времени, затрачиваемого на различные виды деятельности на протяжении всего дня, а не участия в обследовании в какой-то отдельный момент времени. |
Given the time frames for preparing the eighth meeting, a full assessment of the success of the actions taken was not possible at the time of writing. |
С учетом временных рамок подготовки восьмого совещания на момент подготовки настоящего документа провести полную оценку результативности этих мер оказалось невозможным. |
It's not a good time, I know, but there's never a good time these days. |
Я знаю, не очень удачный момент, но последнее время вообще нет удачных моментов. |
I mean, maybe this isn't the best time, but for some time now, I... |
Может, сейчас не самый подходящий момент, но я давно... |
The very limited execution of the penalty so far clearly attests to the fact that capital punishment is declining from time to time. |
Ограниченное число смертных казней на настоящий момент со всей очевидностью свидетельствует о том, что высшая мера наказания применяется все реже. |
We live in a very special time in history, a rare time, a time when the confluence of four fields is giving designers access to tools we've never had access to before. |
Мы переживаем особенный момент в истории, редкий момент, когда слияние четырёх областей даёт дизайнерам доступ к средствам, которыми мы не располагали раньше. |
These include the time of the beginning and end of the interrogation, the time of notification of the arrest by the police officer and the time when the person is brought before the judge. |
Так, фиксируется время начала и окончания допросов, момент уведомления об аресте сотрудником полиции и передачи в распоряжение компетентного судьи. |
A majority of countries considers emission permits as income at the specific time when they are sold or used, and they tax them at that point in time. |
Большинство же стран рассматривает разрешение на выбросы в качестве дохода в определенный момент времени, когда оно продается или используется и именно тогда подлежит налогообложению. |
It's two weeks into the genocide at that time, but of course, at that time you don't know how long it's going to last. |
Уже две недели продолжался геноцид, но, конечно, в тот момент ещё неизвестно, сколько он будет продолжаться. |
We live in a very special time in history, a rare time, a time when the confluence of four fields is giving designers access to tools we've never had access to before. |
Мы переживаем особенный момент в истории, редкий момент, когда слияние четырёх областей даёт дизайнерам доступ к средствам, которыми мы не располагали раньше. |
In such cases, third-party effect relates back to the time of registration, rather than to the time at which the debtor actually acquired rights in the particular asset. |
В таких случаях последствия для третьих сторон возникают скорее в момент регистрации, чем в тот момент, когда должник фактически приобретает права в каких-либо конкретных активах. |
Regarding the reference to incapacity, that meant incapacity not at the time of the dispute but at the time of conclusion of the arbitration agreement. |
Что касается ссылки на недееспособность, то имеется в виду недееспособность не на момент спора, а на момент заключения арбитражного соглашения. |
Examine the basket and edit its contents (change the amount of goods, delete or add the positions) possible any time time of the finding on put. |
Просмотреть корзину и отредактировать ее содержимое (изменить количество товара, удалить либо добавить позиции) можно в любой момент времени нахождения на сайте. |
Thus, the provision seemed to have importance both at the time of drafting the original TIR Convention as well as at the time of its revision in 1975. |
Таким образом, это положение, по всей видимости, имело важное значение как в эпоху разработки первоначальной Конвенции МДП, так и в момент ее пересмотра в 1975 году. |
If an approximate disposal time can be determined, the investigator should return to the scene on several different days or nights, at the approximate disposal time. |
Если существует возможность установления приблизительного времени сброса отходов, следователю следует несколько раз побывать на месте преступления днем или ночью в приблизительный момент сброса. |