| It is time Governments gave real effect to the international recommendations acceded to by their States. | Наступил такой момент, когда правительства должны выполнить международные рекомендации, согласованные их государствами. |
| At the time of this report, 26 persons from this group were still in Liechtenstein with pending asylum procedures. | На момент составления настоящего доклада 26 человек из этой группы все еще находились в Лихтенштейне, ожидая завершения процедур предоставления убежища. |
| At the time of reporting, contracts with other applicants were under preparation. | На момент составления настоящего доклада контракты с другими заявителями находились в стадии подготовки. |
| By default, these details are governed by the ECE financial rules in force at the given time. | По умолчанию эти вопросы решаются исходя из финансовых правил ЕЭК, действующих на данный момент времени. |
| At this particular point in time, they also represent a unique investment opportunity. | В данный конкретный момент эти схемы также предоставляют уникальную инвестиционную возможность. |
| Otherwise the change of test period from ten to fifteen years shall be made at the time of periodic inspection. | В противном случае изменение интервала с 10 до 15 лет должно происходить в момент проведения периодической проверки. |
| A time of economic challenge presents an opportunity to the brave to take a different approach and build a different economic model. | В момент возникновения экономического вызова перед смельчаком открывается возможность избрать иной подход и создать новую экономическую модель. |
| States parties can withdraw their notification of non-acceptance at any time. | Государства-участники могут в любой момент отозвать свои уведомления о несогласии. |
| The law was implemented in time for the parliamentary elections of July 2012. | Этот закон вступил в силу на момент проведения парламентских выборов в июле 2012 года. |
| The reasoning behind them must be stated at the time of submission; they may address more than one issue. | В момент их представления они должны быть обоснованы и могут преследовать самые разные цели. |
| At the time of the compilation of this report the GM was addressing this issue. | На момент составления настоящего доклада ГМ рассматривал эту проблему. |
| At the time of writing of this report, additional activities were planned for the observances of the WDCD and UNDDD in 2013. | На момент написания данного доклада были запланированы дополнительные мероприятия, посвященные ДООНПБО и КБОООН в 2013 году. |
| However, only 9 countries collected information on the national boundaries at the time of birth and three used other definitions. | Вместе с тем только 9 стран собрали данные о государственных границах, существовавших на момент рождения, а три страны использовали другие определения. |
| Some States also prioritized requests whose urgency was indicated by the requesting State at the time of the submission of the request. | Некоторые государства отдают также приоритет тем просьбам, о неотложном характере которых сообщило запрашивающее государство в момент подачи просьбы. |
| At the time of the country visit, Latvia was working on amendments to existing legislation to reverse the burden of proof. | На момент посещения страны Латвия работала над поправками к существующему законодательству в целях обеспечения переноса бремени доказывания. |
| At the time of the review there is little experience of implementing such measures. | На момент представления обзора в стране имеется незначительный опыт применения таких мер. |
| Consequently, substantive criminal law in force at the time of commission of an alleged criminal act applies. | Из этого следует, что в момент совершения предполагаемого преступного деяния применяются нормы действующего материального уголовного права. |
| At the time of the on-site visit, the Plurinational State of Bolivia was preparing a draft law on international cooperation. | На момент посещения Многонационального Государства Боливия проект закона о международном сотрудничестве находился в стадии разработки. |
| At the time of the review, no declarations had been verified. | На момент проведения обзора ни одна декларация проверена не была. |
| Requests on the basis of multilateral treaties, including the Convention, were under consideration at the time of review. | На момент проведения обзора на рассмотрении находилось несколько просьб о выдаче, поданных на основе многосторонних договоров, включая Конвенцию. |
| The table below shows the contributions received up to the time of writing of the present note in 2013. | В таблице ниже показаны взносы, полученные на момент подготовки настоящей записки в 2013 году. |
| At the time of preparation of the present report, the police had reportedly failed to provide him with any information pertaining to his case. | На момент подготовки настоящего доклада полиция, как сообщается, не предоставила ему никакой информации, имеющей отношение к его делу. |
| At the time of writing, the draft is pending before the upper house of Parliament, the Meshrano Jirga. | На момент написания настоящего доклада проект закона находился на рассмотрении верхней палаты парламента (Мешрано джирга). |
| Final certification by the ICC Bureau of the Sub-Committee recommendation to defer was pending at the time of writing. | На момент подготовки настоящего доклада рекомендация о переносе сроков рассмотрения вопроса об аккредитации ожидала утверждения бюро Подкомитета МКК. |
| At no time does the analyst see the underlying micro-data. | Ни в один момент времени аналитик не видит первичные микроданные. |