At the time the budget estimates were prepared, the value of the equipment had not been determined. |
На момент составления бюджетной сметы стоимость этого имущества еще не была установлена. |
At the time of the writing of the present report, no reply has been received from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
На момент подготовки настоящего доклада от Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) не было получено никакого ответа. |
I am indeed convinced that at this fundamental time in history the General Assembly of the United Nations has an essential role to play. |
Я действительно убежден, что в этот важнейший исторический момент Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна сыграть весьма важную роль. |
And it is crystal clear that now is the time that the General Assembly must act. |
И совершенно ясно то, что в настоящее время наступил момент, когда Генеральная Ассамблея обязана действовать. |
This ongoing education should provide direct access to employment and mainstream accreditation at any time. |
Этот непрерывный процесс обучения должен открывать возможности для устройства на работу и интеграции в жизнь общества в любой момент времени. |
At the present time discussions are taking place on the mandate and parameters of the peace-keeping operations of that Organization. |
В настоящий момент идет обсуждение мандата и параметров миротворческой операции ОБСЕ. |
He has been asked to guide our deliberations at a time of historic importance. |
Ему поручено руководить нашей работой в исторический момент. |
The present time is thus more propitious than any in the past for substantively addressing security and disarmament and related issues. |
Поэтому переживаемый нами сейчас момент благоприятствует более, чем когда бы то ни было в прошлом, обстоятельному рассмотрению вопросов в области безопасности и разоружения и в смежных с ними областях. |
We do not believe that that time is yet upon us. |
Но мы считаем, что такой момент еще не наступил. |
And this comes at a time when our Organization is facing serious resource constraints impacting on the abilities of Governments to carry out programme activities. |
И все это происходит в тот момент, когда наша Организация сталкивается с серьезными ограничениями в плане ресурсов, что сказывается на возможности правительств выполнять предусмотренную программами деятельность. |
In our view, further additions to such organs are not necessary for the time being. |
На наш взгляд, создание новых дополнительных учреждений в таких органах не является необходимым в данный момент. |
Liberty of movement implies the right to leave and to return to one's country at any time and without risk of persecution. |
Свобода передвижения подразумевает право покинуть свою страну и вернуться в нее в любой момент без риска подвергнуться преследованиям. |
At that time, the officer concerned must produce the written arrest warrant. |
В момент задержания представители власти должны предъявить соответствующий письменный ордер. |
At the time of writing, the results of their investigations have not yet been officially made public. |
В момент редактирования доклада результаты этих расследований еще не были официально опубликованы. |
The new colleagues whom I have just mentioned join us in this forum at a crucial time for the Conference on Disarmament. |
Новые коллеги, которых я только что упомянул, присоединяются к нам на этом форуме в решающий момент для Конференции по разоружению. |
It was structured in such a way as to present contradictory or interfering views but reflecting everything which was available at that time. |
Структура этой оценки была задумана таким образом, чтобы представить противоречивые или несовпадающие мнения, отразив при этом всю имевшуюся на тот момент информацию. |
At the time of independence, the colonial Powers did not opt for federations or large entities. |
В момент получения независимости колониальные державы не были склонны к варианту федерации или больших образований. |
We meet today at a time of great hope and change. |
Мы собрались здесь сегодня в момент великих надежд и перемен. |
The time had perhaps come to study the possibility of setting time-limits that were realistic and could be respected. |
Судя по всему, наступил момент для изучения возможности установления реалистичных сроков, которые могут быть соблюдены. |
Rapid changes in those rules would therefore risk destabilizing the international order for a time. |
Вот почему слишком быстрая модификация правил может на какой-то момент дестабилизировать международный порядок. |
It was desirable that it should be properly defined by the time the statute was adopted. |
Хотелось бы, чтобы в этом вопросе была достаточная определенность уже на момент принятия устава. |
His delegation therefore supported postponing consideration of the matter for the time being. |
ЗЗ. В этой связи делегация Канады считает, что рассмотрение этого вопроса в данный момент следует отложить. |
His delegation shared the concern of the Advisory Committee that at any given time one or more peace-keeping operations were operating without legal financial authority. |
Делегация оратора разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в связи с тем, что в любой конкретный момент времени одна или несколько операций по поддержанию мира вынуждены функционировать в отсутствие юридически закрепленного финансового обеспечения. |
The time had come to carry out a thorough review of the Organization's legislative instruments with a view to simplifying and clarifying them. |
Настал момент предпринять углубленное изучение документов, регулирующих деятельность Организации, с целью упростить и конкретизировать их. |
The time was ripe for the establishment of a permanent and global criminal court. |
Настал момент, когда необходимо создать постоянный международный суд глобального характера. |