Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
Which isn't to say that we don't have problems in our private lives from time to time. Что не означает, что у нас не возникает проблем в наших личных жизнях время от времени.
Well, you know, from time to time - no, just leave that. ! Ну, понимаешь, время от времени... эй оставь это.
Eric, listen, travel time should come out of your time, not mine. Эрик, слушай, время на дорогу - тоже твое, а не мое.
Now, we've had some quality time as a family, but... It's time to put all that behind us. Мы были некоторое время как семья, ... но пришло время все оставить позади нас.
And in all the time that I've spent on this island, Today is the first time I've ever come back. И за всё время, что я провёл на этом острове, сегодня я вернулся сюда впервые.
Yes, it's true, the victim was experienced, but even the best in their field can become overconfident and, quite frankly, sloppy from time to time. Да, всё верно, опыт у него был, но даже самые лучшие в своей области, время от времени, могут поступать самонадеянно и, откровенно говоря, небрежно.
I mean, did you begin to start looking over your shoulder from time to time? Я имею в виду, вы начали смотреть по сторонам время от времени?
Each State of registry may, from time to time, provide the Secretary-General with additional information concerning a space object carried on its registry; Каждое государство регистрации может время от времени передавать Генеральному секретарю дополнительную информацию относительно космического объекта, занесенного в его регистр.
At the same time, there is a growing awareness of the unacceptability of war in our time, and of the interdependence of the security of all States. В то же время усиливается осознание неприемлемости войны на современном этапе и взаимозависимости всех государств в плане безопасности.
So, as you know, from time to time, we give famous people a chance to read some of the horrible things people say about them on Twitter. Итак, как вы знаете, время от времени мы даем возможность знаменитостям читать ужасные твиты, которые в Твиттере про них пишут люди.
It is time for a change; it is time to move forward. Настало время перемен; настало время двигаться вперед.
At the same time, we believe the time has come to increase the number of members of that Committee. В то же время мы считаем, что пора увеличить численный состав Комитета.
There remains the fundamental question whether this task will be completed in time, which is why the consultations should be speeded up and the time remaining to reach an agreement should be managed with the utmost efficiency. По-прежнему главным вопросом остается то, будет ли эта задача выполнена вовремя, и именно поэтому мы должны ускорить проведение консультаций и наиболее эффективно использовать оставшееся для достижения этой договоренности время.
The findings of the Commission are to be published from time to time besides being reflected in its annual report, which will also be laid before Parliament. Выводы Комиссии должны время от времени публиковаться, помимо того, что они включаются в ежегодный доклад, который также представляется на рассмотрение парламента.
Ultimately, they are reliant upon my investment, but they do tend to forget this from time to time. В конце концов, они зависят от моих вложений, но время от времени они забывают об этом.
The arrangements also provide for the Convention secretariat to be exempt from such restrictions as the Secretary-General may from time to time impose on the employment of personnel and on the use of funds for operational requirements. Регламентом предусматривается также, что на секретариат Конвенции не распространяются такие ограничения, какие Генеральный секретарь может время от времени устанавливать в отношении найма персонала и использования средств для удовлетворения оперативных потребностей.
At the same time, I would like to reaffirm that Ukraine will continue to be committed to supporting the United Nations which, like my own country, is experiencing a difficult but vital time of transformation. В то же время я хотел бы подчеркнуть, что Украина будет продолжать поддерживать Организацию Объединенных Наций, которая, как и моя страна, переживает трудный, но жизненно важный период преобразований.
It was not unknown for non-governmental organizations to seek from time to time to raise the political temperature in such gatherings or to bring pressure to bear on States in attempts to attract sympathy for their concerns. Известно, что время от времени неправительственные организации пытаются накалить политическую атмосферу на подобных форумах или же стараются оказать давление на соответствующее государство в попытках привлечь внимание к беспокоящим их вопросам.
At the same time, his delegation questioned the Secretary-General's views on the role of the United Nations at a time of great uncertainty and rapid change. В то же время его делегация оспаривает точку зрения Генерального секретаря относительно роли Организации Объединенных Наций в период значительной неопределенности и стремительных перемен.
At the same time, the circumstances of the world today do not, in our view, allow for much delay in restructuring the United Nations to fulfil the requirements of its membership at this particular time. В то же время обстоятельства сегодняшнего дня, по нашему мнению, не допускают дальнейших проволочек в деле перестройки Организации Объединенных Наций во имя выполнения требований ее членов на нынешнем этапе.
Well... gentlemen... as you can see, talented as they are no doubt in the kitchen, from time to time... Ну что ж... джентльмены... как видите, хоть они, без сомнения, и хороши в кулинарии, время от времени...
But good friends from the law court still visit me here from time to time when I'm in a state to speak to them. Но хорошие друзья из судебных инстанций время от времени навещают меня, и от них я узнаю много интересного.
The Study Group in International Problems Relating to the Antimonopoly Act consists mainly of third-party experts, which the FTC has convened from time to time. Группа по изучению международных проблем, связанных с применением Антимонопольного закона, состоит главным образом из независимых экспертов, к услугам которых КСТ время от времени прибегает.
I have proposed the creation of an inspection and evaluation service, reporting directly to me, "feeling the pulse" of our major operations and field offices from time to time. Я предложил создать службу инспекций и оценки, подотчетную непосредственно мне, с тем чтобы время от времени проверять состояние дел в наших крупных операциях и отделениях на местах.
These figures also reflect the complex interaction of a number of factors built into the United Nations scale of assessments over the years, representing adjustments decided by the General Assembly from time to time. Эти цифры также отражают сложное взаимодействие ряда факторов, встроенных в шкалу взносов Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет и отражающих коррективы, решения по которым время от времени принимаются Генеральной Ассамблеей.