Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
Step 8: Finally, from time to time, some Member States voluntarily accept a higher assessment, enabling the Committee on Contributions to make ad hoc adjustments to the machine scale on a discretionary basis. Этап 8: И наконец, время от времени некоторые государства-члены добровольно берут на себя выплату более высоких взносов, что позволяет Комитету по взносам вносить специальные корректировки в машинную шкалу на дискреционной основе.
The women, moreover, had very little time off and the free time dictated in many of the existing regulations was often ignored by officers who wished to stay longer or visit at different times. Кроме того, женщины почти не имели свободного времени, а те свободные промежутки, которые предусматривались во многих существовавших правилах, зачастую игнорировались офицерами, которые стремились задержаться или прийти в неустановленное время.
Professor van Boven said that the question of the role of religion in racism came up from time to time in CERD when the Committee was examining the reports of State parties. Проф. ван Бовен заявил, что вопрос о роли религии в явлении расизма время от времени возникает в Комитете по ликвидации расовой дискриминации при рассмотрении докладов государств-участников.
From time to time, a review is carried out according to the needs of the employment market and the occupations and skills available on that market. Время от времени проводится обзор потребностей на рынке занятости и имеющейся на рынке рабочей силы с точки зрения ее профессиональной подготовки.
The Committee should, therefore, spend as little time as possible on "other matters" in order to set aside all the time needed for exchanges of views with States. Поэтому Комитету следует посвящать как можно меньше времени "другим вопросам", чтобы осталось время, необходимое для обмена мнениями с государствами.
If the Committee wanted to give delegations time to prepare their responses, it could use that time more profitably on other agenda items rather than on starting consideration of another country's report. Если Комитет пожелает предоставить делегациям время для подготовки их ответов, то с большей эффективностью он мог бы использовать это время для рассмотрения других пунктов повестки дня, не переходя к докладу другой страны.
The insured person may make reimbursement at any time, up to three years prior to commencement of entitlement to old-age benefits or until such time as a contingency covered by the provident insurance occurs. Страхователь может производить погашение в любое время до того момента, когда до приобретения права на получение пособий по старости ему остается три года, или же до наступления страхового случая.
At the same time, some participants expressed concern that it would take time to negotiate and agree on a multi-year programme of work, as Parties may have different views regarding the priority and urgency of issues. В то же время некоторые участники выразили обеспокоенность по поводу того, что проведение переговоров и согласование многолетней программы работы потребует много времени, поскольку Стороны могут иметь различные мнения в отношении приоритетности и безотлагательности тех или иных вопросов.
At the same time, it must be stressed that for any given tour of duty by an individual military observer, the total number of compensatory time off days granted was not permitted to exceed 56 days per annum. В то же время необходимо подчеркнуть, за каждую данную командировку отдельного военного наблюдателя общее количество предоставляемых отгулов не должно было превышать 56 дней за год.
First, further steps must be taken to reduce the time the accused are held in custody awaiting trial and the time taken to conduct the trials themselves. Во-первых, должны быть приняты дополнительные меры к тому, чтобы сократить срок досудебного заключения обвиняемых и время, уходящее на проведение самих процессов.
In response, the representative of the host country said that the United States Mission from time to time had heard complaints about situations mentioned by the observer from Malaysia and had tried to deal with them on a case-by-case basis together with the New York City Commission. В ответ представитель страны пребывания заявил, что Представительство Соединенных Штатов Америки время от времени получает жалобы по поводу ситуаций, упомянутых наблюдателем от Малайзии, и пытается урегулировать их на индивидуальной основе вместе с Комиссией города Нью-Йорка.
At the same time, the Government has yet to indicate the number of excess troops of the Angolan Armed Forces (FAA) and the time frame for their demobilization. В то же время правительство еще не указало численность излишних военнослужащих Ангольских вооруженных сил (АВС) и сроки их демобилизации.
In response, the Special Rapporteur observed that it would take some time for the act to occur since it was composed, by definition, of a series of actions or omissions which occurred over time and were defined collectively as wrongful. В ответ на это Специальный докладчик отметил, что возникновение такого деяния занимает определенное время, поскольку оно по определению состоит из серии действий или бездействий, которые происходят с течением времени и в совокупности являются противоправными.
It was often used as collateral in bank lending, and the volatility of property values in recent years had contributed to the economic turbulence in stock markets from time to time. Она часто используется в качестве обеспечения под банковские кредиты, и неустойчивость цен на собственность в течение последних лет способствовала время от времени усилению экономических потрясений на фондовых рынках.
However, from time to time issues such as environmental accounting, liabilities of accountants and auditors, and transfer pricing, attracted multidisciplinary audiences because they embraced the realm of corporate governance. Вместе с тем время от времени такие вопросы, как экологический учет, ответственность бухгалтеров и аудиторов и практика трансфертных цен, привлекает внимание широких кругов, поскольку они затрагивают сферу корпоративного управления.
The resources of the fund would have to be raised from special contributions by the donor community and would need to be replenished from time to time. Средства фонда могли бы складываться из специальных взносов сообщества доноров, и их необходимо будет время от времени пополнять.
Had counsel needed more time to prepare the case, he could have requested additional time or an adjournment; from the record it appears that no such request was made. Если адвокату требовалось больше времени для подготовки дела, он мог бы запросить дополнительное время или отсрочку; однако как следует из материалов дела, такая просьба на поступала.
It was well understood far in advance of the deployment of the mission that the budget approval process and procurement procedures in place at the time could not accommodate implementation within the known time constraints. Задолго до развертывания миссии было вполне понятно, что существовавшие в то время процедуры утверждения сметы и осуществления закупок не могли позволить развернуть деятельность в установленные сроки.
The time available for discussions among the 26 experts has over the past decade been significantly reduced owing to the time required for interventions by observers. С учетом времени, требующегося для выступлений наблюдателей, за последнее десятилетие значительно сократилось время, которым располагают 26 экспертов для проведения обсуждений.
Until such time as the judicial reform achieves its objectives, which requires time and money, the unstable, precarious situation of judicial personnel in Haiti needs to be addressed. В ожидании того, что судебная реформа достигнет своих целей (а для этого необходимы время и средства), важно поставить вопрос о нестабильности и шаткости положения судебных работников в Гаити.
In that vein, it is high time that, in conformity with the United Nations Charter, all the Member States, particularly the main contributors, fulfil their financial commitments in full and on time. В этой связи настало время, чтобы все государства-члены, особенно основные вкладчики, выполняли свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций полностью и своевременно.
In addition to actual run time as a percentage of ideal run time, there are the times relating to the other general factors (managerial and normative). К показателю времени, полученному в виде процентного соотношения между реальным временем пробега и временем пробега в идеальных условиях, следует добавить время, обусловленное другими факторами, которые учитываются в общей формуле (управленческим и нормативным).
In that vein, the chairmanship will hold, from time to time, consultations with the wider United Nations membership to hear States' views and suggestions on the issues under consideration by the working group. С этой целью председатель время от времени будет проводить консультации с широкими кругами членов Организации Объединенных Наций, чтобы выслушать мнения и предложения государств относительно вопросов, рассматриваемых рабочей группой.
On the release of political prisoners, the Government argued that the persons concerned were not political prisoners and were being released from time to time. В отношении освобождения политических заключенных правительство утверждало, что соответствующие лица не являются политическими заключенными и что время от времени происходит их освобождение.
In general, there would seem to be good reason to convene, from time to time, an external advisory group to review the human rights-related publications programme and make recommendations in relation to it. В целом, как представляется, вполне целесообразно время от времени созывать внешнюю консультативную группу для обзора программы публикаций в области прав человека и формулирования рекомендаций с этой целью.