Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
In various communications from the Government, the Special Rapporteur has been informed that it opposes illegal methods but that from time to time aberrations could occur. В своих различных сообщениях, направленных Специальному докладчику, правительство проинформировало ее, что оно против применения незаконных методов, но что время от времени отклонения могут иметь место.
Armenian nationalist-separatists, conducting a policy of ethnic cleansing and committing acts of mass bloodshed from time to time, expelled Azerbaijanis from their historical homeland. Армянские националисты-сепаратисты, проводящие политику этнической чистки, совершая время от времени массовые кровопролития, изгнали азербайджанцев с их исторической родины.
The UNFICYP Humanitarian Branch has no official link with other United Nations agencies, although some functions are carried out from time to time on behalf of non-governmental organizations. Гуманитарный сектор ВСООНК не имеет официальных связей с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, но время от времени им выполняются некоторые функции от имени неправительственных организаций.
From time to time, those who promote or participate in bicommunal events encounter pressure and even threats within their own community, making their efforts all the more admirable. Время от времени лица, пропагандирующие межобщинные мероприятия и участвующие в них, испытывают на себе давление и далее получают в свой адрес угрозы в своих собственных общинах, что делает их усилия еще более достойными восхищения.
It should be noted that from time to time the authorities, particularly the National Police, have tried to prevent such actions. Следует отметить усилия, которые время от времени предпринимались соответствующими органами, особенно Национальной полицией, дабы предотвратить действия подобного рода.
During the intervening months, this system has remained in place, although the map was redrawn from time to time to reflect the changing situation. В истекшие месяцы эта система продолжала действовать, хотя карту время от времени переделывали с целью отразить изменения в обстановке.
Musical groups using the Theatre have included the National Choir, the Music Club and, from time to time, various gospel choruses. В театре также выступали Национальный хор, ансамбль Музыкального клуба и, время от времени, различные церковные хоры.
Most expressed the view that it would be useful for the group to continue to meet informally from time to time and at various levels. Большинство из них выразили мнение о том, что было бы полезно, если бы эта группа продолжала время от времени проводить неофициальные встречи на различных уровнях.
It is time for compromise; it is time for decision. Настало время для компромисса; настало время для принятия решения.
It also clearly reveals the lofty aspirations and the various obstacles which, from time to time, hamper the adoption of uniform approaches to universal issues. Она также явно вскрывает благородные чаяния и различные препоны, которые время от времени мешают принятию единообразных подходов к универсальным проблемам.
When deforestation is high, time needed to collect one load of fuelwood increases by 75 per cent and less time is allocated to agricultural activities. В тех случаях, когда отмечается высокая степень обезлесения, время, необходимое для сбора одной партии древесины, увеличивается на 75 процентов, и времени на сельскохозяйственную деятельность остается меньше.
It is time to put an end to the irresponsible trafficking in weapons, and time to empty the arsenals of illicit weapons. Уже пришло время положить конец безответственному обороту вооружений и ликвидировать арсеналы незаконного оружия.
The Board also reiterated its conviction that it would be useful, from time to time, to receive briefings by recognized high-level experts on specific questions. Совет также вновь подтвердил свою убежденность в том, что время от времени полезно заслушивать краткие сообщения признанных экспертов высокого уровня по конкретным вопросам.
However, from time to time, the Mission has had to exercise flexibility in its concept of operations for practical and security reasons. Однако время от времени Миссии приходится проявлять гибкость в своей концепции операций по практическим соображениям и соображениям безопасности.
The Council could invite, from time to time, executive heads and the chairpersons of the governing bodies of specialized agencies to interact with it on system-wide coordination and cooperation issues. Совет мог бы время от времени предлагать административным руководителям и председателям руководящих органов специализированных учреждений осуществлять взаимодействие с ним в вопросах общесистемной координации и сотрудничества.
We should at the same time recognize that we are more or less pressed by time. В то же время нам следует отдавать себе отчет в том, что над нами все больше довлеет время.
At the same time, the Directorate is continuously monitoring the situation, and tries to reallocate resources if the processing time for certain countries becomes unacceptable. В то же время Управление постоянно отслеживает положение и пытается перераспределить ресурсы в случаях, когда время обработки заявлений выходцев из некоторых стран становится недопустимо длительным.
Furthermore, the view expressed that such meetings must continue to be held from time to time and at various levels is also encouraging. Кроме того, вдохновляет высказанное мнение о том, что подобные встречи необходимо и впредь проводить время от времени и на различных уровнях.
From time to time the Unit is also called upon to provide services to ad hoc international conferences and meetings related to the contribution and participation of non-governmental organizations. Время от времени Группу привлекают также к обслуживанию действующих на специальной основе международных конференций и совещаний, которые связаны с вкладом и участием неправительственных организаций.
My delegation takes very seriously the reports of the discoveries from time to time by the Kosovo Force of large caches of weapons. Моя делегация весьма серьезно воспринимает сообщения о том, что Силы для Косово время от времени обнаруживают большие запасы оружия.
This has from time to time led to endless discussions in control situations and much controversy. Вследствие этого время от времени возникают бесконечные дискуссии во время проверок и многочисленные споры.
Each Certification Body must comply with all reasonable and lawful directions of UN/ECE from time to time concerning the activities or other matters relating to this standard. Сертификационный орган должен руководствоваться всеми разумными и законными указаниями ЕЭК ООН, которые она дает время от времени относительно деятельности или других вопросов, связанных с настоящим стандартом.
The Government-owned radio station, Radio Montserrat, from time to time carries programmes produced by United Nations radio on the subject of human rights. Государственная радиостанция "Радио Монтсеррат" время от времени передает программы на тему прав человека, подготовленные радио Организации Объединенных Наций.
In the past, the Advisory Committee had from time to time drawn attention to the need to monitor the adequacy of the fund. В прошлом Консультативный комитет обращал время от времени внимание на необходимость контроля адекватности средств фонда.
Special "quality" reports are issued from time to time; время от времени публикуются специальные доклады по вопросам качества;