In various communications from the Government, the Special Rapporteur has been informed that it opposes illegal methods but that from time to time aberrations could occur. |
В своих различных сообщениях, направленных Специальному докладчику, правительство проинформировало ее, что оно против применения незаконных методов, но что время от времени отклонения могут иметь место. |
Armenian nationalist-separatists, conducting a policy of ethnic cleansing and committing acts of mass bloodshed from time to time, expelled Azerbaijanis from their historical homeland. |
Армянские националисты-сепаратисты, проводящие политику этнической чистки, совершая время от времени массовые кровопролития, изгнали азербайджанцев с их исторической родины. |
The UNFICYP Humanitarian Branch has no official link with other United Nations agencies, although some functions are carried out from time to time on behalf of non-governmental organizations. |
Гуманитарный сектор ВСООНК не имеет официальных связей с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, но время от времени им выполняются некоторые функции от имени неправительственных организаций. |
From time to time, those who promote or participate in bicommunal events encounter pressure and even threats within their own community, making their efforts all the more admirable. |
Время от времени лица, пропагандирующие межобщинные мероприятия и участвующие в них, испытывают на себе давление и далее получают в свой адрес угрозы в своих собственных общинах, что делает их усилия еще более достойными восхищения. |
It should be noted that from time to time the authorities, particularly the National Police, have tried to prevent such actions. |
Следует отметить усилия, которые время от времени предпринимались соответствующими органами, особенно Национальной полицией, дабы предотвратить действия подобного рода. |
During the intervening months, this system has remained in place, although the map was redrawn from time to time to reflect the changing situation. |
В истекшие месяцы эта система продолжала действовать, хотя карту время от времени переделывали с целью отразить изменения в обстановке. |
Musical groups using the Theatre have included the National Choir, the Music Club and, from time to time, various gospel choruses. |
В театре также выступали Национальный хор, ансамбль Музыкального клуба и, время от времени, различные церковные хоры. |
Most expressed the view that it would be useful for the group to continue to meet informally from time to time and at various levels. |
Большинство из них выразили мнение о том, что было бы полезно, если бы эта группа продолжала время от времени проводить неофициальные встречи на различных уровнях. |
It is time for compromise; it is time for decision. |
Настало время для компромисса; настало время для принятия решения. |
It also clearly reveals the lofty aspirations and the various obstacles which, from time to time, hamper the adoption of uniform approaches to universal issues. |
Она также явно вскрывает благородные чаяния и различные препоны, которые время от времени мешают принятию единообразных подходов к универсальным проблемам. |
When deforestation is high, time needed to collect one load of fuelwood increases by 75 per cent and less time is allocated to agricultural activities. |
В тех случаях, когда отмечается высокая степень обезлесения, время, необходимое для сбора одной партии древесины, увеличивается на 75 процентов, и времени на сельскохозяйственную деятельность остается меньше. |
It is time to put an end to the irresponsible trafficking in weapons, and time to empty the arsenals of illicit weapons. |
Уже пришло время положить конец безответственному обороту вооружений и ликвидировать арсеналы незаконного оружия. |
The Board also reiterated its conviction that it would be useful, from time to time, to receive briefings by recognized high-level experts on specific questions. |
Совет также вновь подтвердил свою убежденность в том, что время от времени полезно заслушивать краткие сообщения признанных экспертов высокого уровня по конкретным вопросам. |
However, from time to time, the Mission has had to exercise flexibility in its concept of operations for practical and security reasons. |
Однако время от времени Миссии приходится проявлять гибкость в своей концепции операций по практическим соображениям и соображениям безопасности. |
The Council could invite, from time to time, executive heads and the chairpersons of the governing bodies of specialized agencies to interact with it on system-wide coordination and cooperation issues. |
Совет мог бы время от времени предлагать административным руководителям и председателям руководящих органов специализированных учреждений осуществлять взаимодействие с ним в вопросах общесистемной координации и сотрудничества. |
We should at the same time recognize that we are more or less pressed by time. |
В то же время нам следует отдавать себе отчет в том, что над нами все больше довлеет время. |
At the same time, the Directorate is continuously monitoring the situation, and tries to reallocate resources if the processing time for certain countries becomes unacceptable. |
В то же время Управление постоянно отслеживает положение и пытается перераспределить ресурсы в случаях, когда время обработки заявлений выходцев из некоторых стран становится недопустимо длительным. |
Furthermore, the view expressed that such meetings must continue to be held from time to time and at various levels is also encouraging. |
Кроме того, вдохновляет высказанное мнение о том, что подобные встречи необходимо и впредь проводить время от времени и на различных уровнях. |
From time to time the Unit is also called upon to provide services to ad hoc international conferences and meetings related to the contribution and participation of non-governmental organizations. |
Время от времени Группу привлекают также к обслуживанию действующих на специальной основе международных конференций и совещаний, которые связаны с вкладом и участием неправительственных организаций. |
My delegation takes very seriously the reports of the discoveries from time to time by the Kosovo Force of large caches of weapons. |
Моя делегация весьма серьезно воспринимает сообщения о том, что Силы для Косово время от времени обнаруживают большие запасы оружия. |
This has from time to time led to endless discussions in control situations and much controversy. |
Вследствие этого время от времени возникают бесконечные дискуссии во время проверок и многочисленные споры. |
Each Certification Body must comply with all reasonable and lawful directions of UN/ECE from time to time concerning the activities or other matters relating to this standard. |
Сертификационный орган должен руководствоваться всеми разумными и законными указаниями ЕЭК ООН, которые она дает время от времени относительно деятельности или других вопросов, связанных с настоящим стандартом. |
The Government-owned radio station, Radio Montserrat, from time to time carries programmes produced by United Nations radio on the subject of human rights. |
Государственная радиостанция "Радио Монтсеррат" время от времени передает программы на тему прав человека, подготовленные радио Организации Объединенных Наций. |
In the past, the Advisory Committee had from time to time drawn attention to the need to monitor the adequacy of the fund. |
В прошлом Консультативный комитет обращал время от времени внимание на необходимость контроля адекватности средств фонда. |
Special "quality" reports are issued from time to time; |
время от времени публикуются специальные доклады по вопросам качества; |