The rise time is defined as the time between 10 per cent and 90 per cent response of the final reading. |
Время восстановления означает время в пределах 10-90% конечных показаний времени срабатывания. |
Issue Resolution Given the requirement for independence within the review, different viewpoints with respect to methodology, policy and practices may arise from time to time. |
Учитывая требование о независимости при проведении обзора, время от времени могут возникать разногласия в отношении методологии, политики и практики. |
A non-exhaustive list of these instruments is annexed to the present general comment, which the Committee will update from time to time. |
Неисчерпывающий по своему характеру перечень этих договоров приводится в приложении к настоящему замечанию общего порядка, и Комитет время от времени намерен обновлять его. |
Reconnaissance missions are sent from time to time to monitor the fate of the remaining group of Sierra Leonean refugees who decided to remain in situ. |
Время от времени туда направляются обследовательские группы, с тем чтобы выяснить судьбу остающихся сьерра-леонских беженцев, которые решили оставаться на местах. |
And to be useful, it should be reviewed and updated from time to time. |
А чтобы он принес пользу, его следует время от времени пересматривать и обновлять. |
In view of the limited time and services at the Committee's disposal, it is important that all meetings start promptly at the scheduled time. |
Поскольку выделенные Комитету время и ресурсы конференционного обслуживания ограничены, важно, чтобы все заседания начинались точно в срок. |
This is not the time to be discouraged; rather, it is a time for commitment and optimism. |
Сейчас не время для отчаяния; наоборот, сейчас самое время для обязательств и оптимизма. |
The population thought that the time beyond the three days was time that the Government wanted to use in order to steal Mr. Préval's victory. |
Население подумало, что дополнительное время свыше трех дней стало периодом, которое правительство намеревалось использовать для того, чтобы украсть у г-на Преваля те голоса, которые обеспечили ему победу. |
Day, month, year and time should be used for the telex REPORT Date time group. |
В телексной графе СООБЩЕНИЯ для указания даты и времени следует указывать день, месяц, год и время. |
This is the place and the time, high time, to answer that question. |
Сейчас, здесь наступило время ответить на этот вопрос. |
The time for learning was included in the working time; it was limited, however, to 18 hours a week. |
Время для профессионального обучения включено в рабочее время; вместе с тем оно не может превышать 18 часов в неделю. |
This is not to say that these tools and mechanisms may not need refining from time to time. |
Это отнюдь не означает, что эти инструменты и механизмы не нуждаются в совершенствовании время от времени. |
At the same time, the Working Group was of the view that such outsourcing should be limited in time and utilized only when reasonably required. |
В то же время Рабочая группа придерживалась мнения о том, что такая передача на внешний подряд должна быть ограниченной по времени и должна использоваться только тогда, когда в этом возникает разумная необходимость. |
Non-governmental organizations and foreign observers, including the United States military attaché, have been permitted to visit the training facilities from time to time. |
Неправительственные организации и иностранные наблюдатели, в том числе военный атташе Соединенных Штатов, получили разрешение посещать время от времени эти учебные объекты. |
Respondents were asked how intensively they were using TBFRA: regularly and intensively, from time to time, or only occasionally. |
Респондентам было предложено сообщить, как часто они используют данные ОЛРУБЗ: регулярно и часто, время от времени или лишь изредка. |
The second time it gave me legitimacy was at the time when an attempt was made to overturn that vote. |
Во второй раз он предоставил мне законные права в то время, когда была предпринята попытка исказить результаты этого голосования. |
The Security Council, at an appropriate time, should carefully consider the question of what should constitute a reasonable time frame for the two Tribunals to accomplish their respective mandates. |
Совету Безопасности в надлежащее время следует внимательно рассмотреть вопрос об определении разумных временных рамок для завершения обоими трибуналами выполнения порученных им мандатов. |
At the same time, monthly average on time repayment rate dropped from 69.43 per cent to a mere 20 per cent. |
В то же время среднемесячный показатель своевременного погашения задолженности упал с 69,43 процента до всего лишь 20 процентов. |
From time to time the Guernsey police force will be asked to assist in matters of law and order in the smaller islands of Alderney and Sark. |
Время от времени полицейским силам Гернси предлагается содействовать обеспечению правопорядка на менее крупных островах Олдерни и Сарк. |
The Panel gathered however that these young men were not paid, but could receive from time to time some money as "help". |
Вместе с тем Группа пришла к заключению, что этим молодым людям вообще не платят, но время от времени они могут получать какие-то суммы в виде «пособия». |
It was high time for a process that was almost completed some time ago to actually reach its intended end. |
Пришло время, чтобы процесс, который некоторое время назад уже был близок к завершению, наконец достиг намеченной цели. |
In such situations, provoked or unprovoked hostilities continue to flare up from time to time, here and there. |
В таких ситуациях спровоцированные или неспровоцированные боевые действия продолжают время от времени вспыхивать то там, то здесь. |
As there had not been sufficient time to schedule the report of another State party, the Committee would have time to deal with other matters. |
Поскольку было недостаточно времени для того, чтобы запланировать доклад другого государства-члена, у Комитета возникает время для обсуждения других вопросов. |
From time to time, when the fiscal budget permits, the Government also makes cash or CPF distributions to older Singaporeans to help improve their retirement adequacy. |
Время от времени, когда это позволяет бюджет, правительство также выделяет наличные средства или делает перечисления через ГРФ пожилым жителям Сингапура с целью улучшения ситуации в области обеспечения надлежащих условий жизни пенсионеров. |
While the base structure concept remains constant, the size may change from time to time, given different functions and programme or management mandates. |
Хотя концептуально базовая структура остается неизменной, ее объем может время от времени меняться в зависимости от различных выполняемых функций и предоставленных мандатов на осуществление программ либо управления и руководства. |