Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
Ms. Rennie (United Kingdom) said that her delegation shared the concern that vague wording such as "as amended from time to time" might deter States from using the rules on transparency. Г-жа Ренни (Соединенное Королевство) говорит, что делегация ее страны разделяет обеспокоенность по поводу того, что использование расплывчатой формулировки, такой как "с вносимыми время от времени поправками", может помешать применению государствами правил о прозрачности.
At the same time, UNDP will do more to design electoral assistance projects with clear benchmarks for progress and, where possible, seek to transform and reduce its role over time to meet changing needs. В то же время ПРООН приложит более активные усилия для разработки проектов по оказанию помощи в проведении выборов с четкими контрольными показателями измерения прогресса и, по возможности, постарается со временем изменить и сократить свою роль в соответствии с меняющимися потребностями.
At the same time, we now need to agree on a time frame to work out a methodology and implement the provisions of the 2008 SNA at the national and regional levels. В то же время, актуальным является вопрос согласования сроков разработки методик и внедрения положений СНС 2008 на национальном и региональном уровнях.
At the same time, the secretariat acknowledges that certain reforms are necessary for the Commission to remain effective in its role during a historic time of change and transformation in the region. В то же время секретариат признает, что для того чтобы сохранить свою эффективность в историческую эпоху перемен и преобразований в регионе, Комиссии необходимо провести некоторые реформы.
When young people accumulate several functions under several individual employment contracts, the working time is added and cannot exceed the total working time referred to above. Если молодой человек работает по совместительству на нескольких работах по трудовым договорам, то его рабочее время складывается и не может превышать указанную выше продолжительность.
Under its rules of procedures, Parliament's Accounts Committee meets from time to time to scrutinise the reports of the Auditor-General and report back to Parliament. В соответствии со своими правилами процедуры Счетный комитет парламента время от времени проводит заседания для того, чтобы изучить доклады Генерального ревизора и отчитаться перед парламентом.
For this, the leisure time of a family member has to be distinguished from the time spent on household maintenance, management and care activities for other family members. В силу этого время досуга члена семьи необходимо отличать от времени, затрачиваемого на текущий ремонт, управление домашним хозяйством и уход за другими членами семьи.
While this method of evidence presentation reduces the time taken for oral testimony overall, it means that the prosecution uses proportionally more court time than the accused because of the need to conduct live cross-examinations of the defence witnesses. Хотя этот метод представления доказательств сокращает в целом время, необходимое для устных показаний, это означает, что обвинение использует соразмерно больше судебного времени, чем обвиняемый, поскольку обвинению необходимо проводить устный перекрестный допрос свидетелей защиты.
Efforts are under way to minimize the recruitment time required at each step by means of early planning, establishment of a time frame and division of labour among trained staff. В настоящее время предпринимаются усилия по ускорению всех этапов процедуры набора персонала за счет заблаговременного планирования, установления сроков выполнения мероприятий и разделения обязанностей между надлежащим образом подготовленными сотрудниками.
By the time cases were processed on 24 September 2013, the waiting time across all new submissions had been reduced to an average of 18 days. По состоянию на 24 сентября 2013 года, когда были обработаны полученные просьбы, время ожидания по всем новым представлениям было сокращено в среднем до 18 дней.
The time saved associated with closer location of the facilities translates into increased production, higher school attendance particularly for girls and more leisure time for women to participate in socio-political activities. Время, сэкономленное за счет более близкого расположения устройств водоснабжения, используется для увеличения производства, улучшения посещаемости средней школы, особенно девочками, и высвобождает время для досуга и участия женщин в социально-политической деятельности.
To call every day at the same time, a fixed time. Звони каждый день в одно и тоже время, в определенное время.
Just give yourself some time to process it, to just be back and to accept everything that's happened, and when you're ready to talk, I'm available any time. Дай себе время осознать это, вернуться и принять всё, что произошло, и когда ты будешь готова поговорить, можешь обращаться в любое время.
Full time honors engineer... full time Kappa Tau brother! Время почетного инженера... время для братьев Каппа Тау!
They need time to recover from the trauma experienced and to regain the capacity to defend themselves though legal proceedings: that is why there should be a balance between their legitimate needs and the need to have the cases introduced in a reasonable time frame. Им необходимо время, для того чтобы оправиться после перенесенной травмы и восстановить способность защищать себя с помощью процессуальных действий: вот почему необходим баланс между их законными потребностями и необходимостью возбуждения дел в разумные сроки.
The 'census reference time' is the time to which any information collected in a census refers. Под "учетным временем переписи" понимается время, к которому относится собранная в рамках переписи информация.
Having time freed up in this way makes it possible for women to devote more time to growing additional crops for their families, if they are primary food providers, thereby increasing food security. Высвобождая таким образом свое время, женщина получает возможность посвящать больше времени выращиванию дополнительных урожаев для своих семей, если они являются основными поставщиками продуктов питания, укрепляя тем самым продовольственную безопасность.
The representatives of these Committees may at any time request to inspect facilities and their functioning. They have done so on a number of occasions, but at no time have they drawn attention to any case of disappearance of persons. Представители указанных комитетов могут в любое время направить запрос с целью ознакомления с работой соответствующих учреждений; причем они уже неоднократно это делали и ни разу не обнаружили случаев насильственного исчезновения людей.
To keep abreast of the changes of the status and needs of women in the HKSAR, WoC conducts researches and surveys from time to time. Желая быть в курсе того, каким образом изменяются положение и потребности женщин в САРГ, КДЖ время от времени проводит исследования и опросы.
They have a bunch of big turbine generators that get pretty loud from time to time. У них есть несколько больших турбинные генераторов Они бывают достаточно шумными время от времени
I spoke in abstractions about pathologists, the police and a judicial service which I'm sure you will agree we all find very frustrating from time to time. Я говорил абстрактно паталогоанатомии, полиции и судебных органах, которые, я уверен вы со мной согласитесь, время от времени весьма разочаровывают.
If you're to proud to accept help from time to time, - then you really are a terrible president. Если ты слишком горда, чтобы принимать время от времени помощь, то тогда ты действительно ужасный президент.
Still am, from time to time. Все еще ею бываю, время от времени.
I suppose in time I'll be sensible, but I've got to have time to think. Я думаю потом смогу рассуждать разумно, но мне надо время, чтобы подумать.
And I know we keep saying he needs more time, but just how much more time... И я знаю, мы всё время твердим "потерпи ещё немного", но сколько ж ещё можно терпеть...