Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
At the same time, the share of the middle classes remained relatively stable in most cases. В то же время доля средних классов оставалась без изменения в относительном выражении в большинстве случаев.
At present, cases are brought before the judge within a reasonable time. В настоящее время сроки передачи дел в суд являются разумными.
Now is the time to take decisive action towards cooperation, guided by human rights principles. Настало время решительно вставать на путь сотрудничества, руководствуясь при этом принципами прав человека.
For those in remote locations, referral to hospitals in main towns can take time. Транспортировка лиц, проходящих службу в отдаленных районах, в лечебные учреждения в крупных городах может занимать длительное время.
It is because of such outcomes that time has come to rethink social development in the contemporary world. Именно из-за таких результатов наступило время переосмыслить социальное развитие в современном мире.
At the same time, the role of UNICEF country offices in the field of private sector fund-raising and partnerships is gaining momentum. В то же время в мобилизации средств частного сектора и сотрудничестве с ним усиливается роль страновых отделений ЮНИСЕФ.
Making cities safe for walking and cycling would improve health and at the same time tackle inequalities in the population regarding mobility. Обеспечение безопасности городов в плане ходьбы пешком и езды на велосипеде позволило бы улучшить здоровье их жителей и в то же время решить проблему их неравенства с точки зрения мобильности.
Economically-inactive women cannot avail themselves of this service in order to free up time to work. Женщины, не участвующие в экономической активности, не могут воспользоваться данной услугой, чтобы освободить время для работы.
At the same time, a well-developed infrastructure avoids bottlenecks to economic expansion and creates a favourable business environment. В то же время хорошо развитая инфраструктура позволяет избежать заторов в экономической экспансии и создает благоприятную деловую среду.
At the same time, it was agreed that PPPs are not a panacea for providing universal coverage. В то же время участники сошлись в том, что ГЧП - не панацея для обеспечения всеобщего охвата.
Sufficient time, not exceeding one month, would be given for input from the BAB and key stakeholders. Основным заинтересованным сторонам предоставляется достаточное время, но не более одного месяца, для представления их замечаний.
At the same time, the MEA governing bodies also take decisions that define activities of the secretariat. В то же время, руководящие органы МПС также принимают решения, задающие направления работы секретариата.
At the same time, renewable resources can ensure a continuous energy supply. В то же время, за счет возобновляемых источников энергии можно обеспечить постоянное энергоснабжение.
At the same time, different countries and organizations have acquired practical experience with compiling leading, composite and sentiment indicators. В то же время различные страны и организации приобрели практический опыт в деле составления опережающих, композитных и психологических индикаторов.
This knowledge is crucial to successful communication, but it is not often available in the right place or right time. Эти знания имеют чрезвычайно важное значение для успешной коммуникации, однако они не всегда доступны в нужном месте или в нужное время.
At the same time employment rates vary significantly with age as can be seen from the figure above. В то же время, как можно увидеть из диаграммы выше, показатели характеризуются значительной вариацией занятости в зависимости от возраста.
At the same time, multinational enterprises may rearrange their global production from one day to another. В то же время многонациональные компании могут в любой момент изменять географию своего глобального производства.
At the same time, such calculations become particularly problematic in case goods do not return to the country of the principal. В то же время такие вычисления становятся особенно проблематичными, когда товары не возвращаются в страну принципала.
At the same time, the sales of these oil products are reported by these enterprises as wholesale turnover of domestic trade. В то же время продажи этих нефтепродуктов фигурируют в отчетности данных предприятий в виде оборота внутренней оптовой торговли.
There are two important types of resources that are needed to ensure the success of the project: time (timing) and funding. Существует два основных вида ресурсов, которые необходимы для обеспечения успеха проекта: время (график осуществления) и финансирование.
National accounts estimates are complex and users require time to integrate these data into their economic models and forecasts. Оценки национальных счетов являются сложными, а пользователям требуется время для того, чтобы интегрировать эти данные в свои экономические модели и прогнозы.
At the same time, Serbia is facing a number of difficulties, and the most important is the lack of adequate financial resources. В то же время Сербия сталкивается с рядом трудностей, и самое важное состоит в нехватке адекватных финансовых ресурсов.
Myanmar is at the same time reviewing its domestic laws that are not in line with international norms and practices. В то же время Мьянма пересматривает свои внутренние законы, которые не соответствуют международным нормам и практике.
Statistics show that the average time spent per visit has increased by 25 per cent over the past year. Статистические данные свидетельствуют о том, что за весь прошлый год среднее время посещения увеличилось на 25 процентов.
In this way, the experts can allow time in their schedules for the desk review. Благодаря этому эксперты могут выделить время в своем расписании для проведения кабинетного анализа.