| Higher unemployment and underemployment rates may nevertheless persist for some time. | Как бы то ни было, более высокие показатели безработицы и неполной занятости могут сохраниться на некоторое время. |
| In some cases some time had elapsed when those decisions were finally taken. | В некоторых случаях проходило определенное время до тех пор, пока такие решения в конечном счете не принимались. |
| Web content management based solutions save time, improve communications, and strengthen networking. | Решения, основанные на управлении информационным наполнением веб-страниц, позволяют экономить время, совершенствовать средства связи и укреплять организацию сетей. |
| Now is the time to empower women. | Именно теперь самое время наделить женщин правами и полномочиями. |
| However, achieving positive results in all these areas will require time. | Однако для того, чтобы добиться положительных результатов во всех этих областях, потребуется определенное время. |
| We should not lose time to jurisdictional arguments. | Мы не должны растрачивать время на споры по вопросам юрисдикций. |
| At the same time the widened scope of activities requires competent partners. | В то же время в связи с расширением сферы деятельности она нуждается в компетентных партнерах. |
| Large files, especially images, and complex pages significantly increase downloading time. | При получении больших файлов, особенно изображений и сложных страниц, в значительной степени увеличивается время загрузки. |
| At the same time, there were some strong similarities. | В то же время было отмечено и большое сходство в некоторых аспектах. |
| At the same time, prohibition historically has provided criminal organizations with new markets. | В то же время, как показывает практика, введение запретов создает новые рынки для преступных организаций. |
| At that time about 3,000 internationally recognized Roma musicians were without work in Hungary. | В то время в Венгрии насчитывалось около З 000 международно признанных музыкантов рома, оставшихся без работы. |
| Additional requirements related primarily to travel that was unforeseen at the time of budget preparation. | Дополнительные потребности, связанные в первую очередь с покрытием путевых расходов, во время подготовки бюджетной сметы не прогнозировались. |
| It is high time that we translate the promise of prevention into concrete action. | Сейчас самое время для того, чтобы мы воплотили надежды, связанные с предотвращением, в конкретные действия. |
| It says, "time permitting". | В нем говорится, «если позволит время». |
| Each participant must be allocated equal time during the discussions. | В ходе дискуссии каждому участнику должно быть предоставлено одинаковое время для выступления. |
| But we also need time to take decisions. | Вместе с тем нам необходимо также время для принятия решений. |
| Financial authorities resort to increasingly desperate measures in order to buy time. | Финансовые власти все больше прибегают к отчаянным мерам, для того чтобы выиграть время. |
| This is not the time to shrink from environmental and survival responsibility. | Сейчас не то время, когда можно уходить от своих обязанностей в области охраны окружающей среды и обеспечения выживания. |
| It is time now to put those tools to work. | Сейчас пришло время для того, чтобы эти инструменты начали «работать». |
| It is time States demonstrated their political will on this subject. | Пришло время для того, чтобы государства продемонстрировали свою политическую волю в этом вопросе. |
| At that time, disarmament efforts carried top priority. | В то же время усилия в области разоружения остаются главным приоритетом. |
| We all agree that time has come for implementation and tangible results. | Мы все согласны с тем, что настало время для осуществления и достижения ощутимых результатов. |
| Perhaps it is time to address this issue. | Возможно, уже пришло время, чтобы заняться решением этой проблемы. |
| Almost every polling station was opened on time. | Подавляющее большинство избирательных участков начали свою работу в установленное время. |
| We cannot afford to waste valuable meeting time discussing preparatory and organizational issues. | Мы не можем позволить себе терять драгоценное время, отведенное для проведения совещания, на обсуждение подготовительных и организационных вопросов. |