Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
At the same time, inequality and poverty remain persistent. В то же время сохраняются проблемы неравенства и нищеты.
Although better educated than former generations, young people face difficulties in entering the work world at the appropriate time. Будучи лучше образованы по сравнению с предыдущими поколениями, молодые люди все же сталкиваются с трудностями при поиске работы в нужное время.
At the same time, Governments will need to develop effective early warning systems along with plans for disaster management and recovery. В то же время правительствам необходимо разрабатывать эффективные системы раннего предупреждения наряду с планами принятия мер в связи с бедствиями и последующим восстановлением.
On the one hand, starting the negotiation of the Congress declaration at the earliest possible opportunity saved some time and considerable resources. С одной стороны, начало переговоров по декларации Конгресса при первой же возможности позволяет сэкономить некоторое время и значительные ресурсы.
At the same time, we need to examine the causes of repeated offences against women. В то же время необходимо изучить причины систематических преступлений против женщин.
At the same time, social, economic and political structures institutionalize and legitimize violence that often goes unobserved and unpunished. В то же время социальные, экономические и политические структуры институционализируют и легитимизируют насилие, которое часто остается незамеченным и безнаказанным.
A marriage contract may be amended or terminated at any time by agreement between the spouses. Брачный контракт может быть изменён или расторгнут в любое время по соглашению супругов.
At the same time, the Government has conducted surveys to identify trends in illegal hiring and employment. В то же время правительство провело исследования по выявлению тенденций в сфере нелегального найма и занятости.
Relations between the Dominican and Haitian Governments had been improving markedly for some time. Г-н Гарридо утверждает, что отношения между правительством его страны и правительством Гаити существенно улучшились в последнее время.
A number of delegations suggested it was time to move beyond the core versus non-core resources debate. Ряд делегаций высказали мнение, что пришло время выйти за рамки дебатов о противопоставлении основных и неосновных ресурсов.
At the same time, he emphasized the positive attitude of national minorities towards Georgia. В то же время он подчеркивает положительное отношение национальных меньшинств к Грузии.
In contrast to Government claims, not one Crimean Tatar had recovered property lost at the time of deportation, or any kind of compensation. Вопреки утверждениям правительства ни один крымский татарин не получил обратно собственность, утраченную во время депортации, или какой-либо компенсации.
Arriving at a new baseline and stable data will take some time. Для выработки нового исходного показателя и получения стабильных данных может потребоваться определенное время.
In the remaining time, delegates will be encouraged to engage in discussion. В оставшееся время делегатам будет предложено принять участие в дискуссии.
At the same time, working conditions and environments should allow for more flexibility. В то же время необходимо, чтобы условия труда и рабочая среда были более гибкими.
At the same time, it was proposed that the Working Group should support or initiate some new activities. В то же время было предложено, чтобы Рабочая группа оказала поддержку некоторым новым видам деятельности или инициировала их.
At the same time, the American Current Population Survey satisfactorily collects data on income with a set of ten questions. В то же время Американское текущее обследование населения обеспечивает удовлетворительный сбор данных о доходах благодаря набору из десяти вопросов.
The average return time for completed paper questionnaires issued in this manner was 12 days. В среднем время возврата заполненных переписных листов, направленных таким образом, составляло 12 суток.
At the same time, they were asked to describe any bilateral activities with other countries. В то же время в их адрес была высказана просьба описать любую двустороннюю деятельность с другими странами.
As the same time, Indonesia also conducts trainings and awareness-raising programs periodically for school textbook writers and teachers to ensure the elimination of these stereotypical attitudes. В то же время в Индонезии также на периодической основе организуется подготовка кадров и осуществляются программы повышения уровня осведомленности для авторов школьных учебников и учителей, призванные обеспечить искоренение таких стереотипных взглядов.
At the same time there is a certain level of women's underemployment compared to men. В то же время среди женщин отмечается определенный уровень недостаточной занятости по сравнению с мужчинами.
At the same time, certain gaps with regard to gender disaggregated statistics on their use, size and purpose have to be mentioned. В то же время следует отметить определенные пробелы в гендерных статистических данных с разбивкой по их использованию, размерам и назначению.
However, a shortage of qualified technical personnel prevents the State from acceding to additional international treaties at the present time. В то же время нехватка квалифицированных специалистов не позволяет присоединиться к дополнительному числу международных договоров в настоящее время.
This may take some time to achieve, however. Однако для этого, возможно, потребуется время.
At the same time, special protection measures have been established to shield women from all possible forms of violence and discrimination. В то же время действуют специальные меры защиты с целью оберегать женщин от всех возможных форм насилия и дискриминации.