Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
Updates also include information on the time of day each border crossing opens and closes. В сводках также указывается время открытия и закрытия каждого пункта пересечения границы.
At the same time Gulbuddin Hekmatyar vowed to continue "armed resistance" against foreign military supporters of the Government. В то же время Гульбеддин Хекматияр поклялся продолжать «вооруженное сопротивление» против поддерживающей правительство иностранной военщины.
For the Government, a new inspection can be organized at any time, if the problem has been resolved. Что касается конголезского правительства, то новая инспекция может быть проведена в любое время, если проблемы были урегулированы.
No United Nations staff were in the compound at the time. В то время в этом комплексе не было ни одного сотрудника Организации Объединенных Наций.
The remainder of the time, the defendants were to be detained at the Dubrava correctional centre, as before. Все остальное время обвиняемые должны были, как и прежде, содержаться в исправительном учреждении Дубравы.
China's keeps a moderate level of readiness in peace time. В мирное время Китай поддерживает средний уровень боевой готовности.
Recent actions had significantly undermined mutual trust and that trust would take time to rebuild. События последнего времени привели к существенному подрыву взаимного доверия, для восстановления которого потребуется время.
At the same time, the conveners could not be exonerated from their responsibility with regard to the implementation of the Resolution. В то же время сторонников созыва данной конференции нельзя освобождать от ответственности в отношении осуществления этой резолюции.
At the same time, the European Union implements a system of assurance of supply through its EURATOM Supply Agency. В то же время Европейский союз использует систему гарантий поставок посредством Агентства снабжения Евратома.
Consequently, the statement will be extended for another year, allowing additional time for the fulfilment of their implementation. Таким образом, заявление остается в силе еще на один год, что дает дополнительное время для завершения их выполнения.
During that time, the Panel visited a total of 15 countries and travelled to Libya nine times. За это время Группа побывала в общей сложности в 15 странах и девять раз посетила Ливию.
At the time of the present report, Libya was planning to hold elections to choose a 60-member constitutional drafting body on 20 February 2014. Во время подготовки настоящего доклада Ливия планировала организовать 20 февраля 2014 года выборы 60 членов органа по разработке конституции.
The time for extended access negotiations and waiting for permits and clearances should be over. Следует исходить из того, что сейчас не время для затяжных переговоров по поводу доступа или для ожидания допусков и разрешений.
He also emphasized that it was time for national constituencies to put their agendas behind the peace agenda. Он подчеркнул также, что настало время для того, чтобы национальные круги поставили мирную повестку дня выше своих интересов.
He would raise the issue again during his visit to Damascus in a week's time. Он вновь поднимет этот вопрос во время своего визита в Дамаск через неделю.
At the time of reporting, the situation in the south remained highly tense. Во время представления доклада обстановка на юге оставалась крайне напряженной.
At the same time, humanitarian space continues to be challenged and UNAMID itself has been subject to increasingly hostile action. В то же время остается сильно ограниченным гуманитарное пространство, и сама ЮНАМИД все чаще становилась объектом враждебных действий.
At the same time, the assessment highlights several key challenges that seriously constrain the Mission's operational effectiveness. В то же время в результате оценки было выделено несколько ключевых проблем, которые сильно снижают эффективность операций Миссии.
Responding to the crisis will require time and resources. Для урегулирования кризиса потребуются время и ресурсы.
At the same time, he asked the neighbouring States to seek ways to do more in support of his efforts. В то же время он просил соседние государства найти возможность расширить поддержку его усилий.
During each of the four parts of the meeting, the time dedicated to discussion was substantial. В ходе каждой из четырех частей совещания значительное время выделялось на дискуссии.
Some noted that, at the same time, such technologies serve as important channels for the public to provide information to governments. Некоторые отметили, что в то же время такие технологии служат важными каналами для получения правительствами информации со стороны общественности.
At the same time, it can put an additional burden on both human and financial resources. В то же время оно может оказаться дополнительным бременем с точки зрения людских и финансовых ресурсов.
At the same time, they serve to educate the public about the human rights programmes and protection available to them. В то же время они являются инструментом ознакомления населения с программами по правам человека и имеющимися у него средствами защиты.
Norway has abolished the death penalty for all crimes both in peace and in war time. В Норвегии отменена смертная казнь за совершение любых преступлений как в мирное, так и военное время.