Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
Given cost and time pressures, the final amount was likely to be even higher than currently reported. С учетом дефицита средств и поджимающих сроков окончательная сумма, вероятно, будет даже выше, чем сообщается в настоящее время.
Although that arrangement was working adequately, it might not fully compensate for the time lost. Хотя такая схема работала хорошо, ее применение не позволило полностью компенсировать потерянное время.
It was time to buck the worrying trend of increasing budget appropriations and devise a sustainable method of funding the Organization. Пришло время обратить вспять вызывающую тревогу тенденцию увеличения бюджетных ассигнований и выработать устойчивый метод финансирования Организации.
The time had come to resolve that paradox and to provide the Programme with the resources it deserved. Настало время устранить это противоречие и обеспечить Программу ресурсами, которых она по праву заслуживает.
It was time for a detailed analysis of the topic, leading to progressive development of the law and effective regulation. Пришло время провести тщательный анализ данного вопроса с последующим внесением прогрессивных изменений в законодательство и нормативные документы.
However, the Rules on Transparency had just been adopted and some time was required to assess their implementation in practice. В то же время, Правила о прозрачности были приняты совсем недавно, и потребуется определенное время, чтобы оценить их осуществление на практике.
In her view, the time was not yet ripe for an exercise in rule-making. С точки зрения оратора время для занятия нормотворчеством еще не настало.
He was unable to share the view of the representative of Switzerland that the time was not yet ripe for an exercise in rule-making. Оратор не разделяет точку зрения представителя Швейцарии о том, что время для занятия нормотворчеством еще не наступило.
If the current wording of option A was applied, a second five-year period could be added at any time during the first five years. В случае применения нынешней формулировки варианта А второй пятилетний срок может быть добавлен в любое время в течение первых пяти лет.
At the same time, however, it should be consistent with all UNCITRAL texts on secured transactions. Однако в то же время он должен соответствовать всем текстам ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам.
The Working Group had in fact acknowledged that it needed time to reflect on how best to proceed. Рабочая группа фактически признала, что ей необходимо время, чтобы обдумать, как лучше всего продолжать эту работу.
The Chairperson asked whether the Canadian delegation considered that no further sessions of the Working Group should be scheduled for the time being. Председатель спрашивает, считает ли канадская делегация, что в настоящее время не следует планировать проведение дополнительных сессий Рабочей группы.
The Regional Centre's impressive achievements within such a short time were comparable to his country's rapid recovery from the ruinous consequences of the Korean War. Впечатляющие достижения Регионального центра за столь короткое время сравнимы с быстрым преодолением страной оратора разрушительных последствий Корейской войны.
It would need some time to undertake comparative studies and to hold meetings of expert groups. На выполнение сравнительных исследований и проведение совещаний групп экспертов потребуется некоторое время.
He hoped that, in future, the Committee's time would be spent on issues that genuinely deserved its attention. Он выражает надежду на то, что в будущем отведенное Комитету время будет затрачиваться на обсуждение вопросов, которые действительно заслуживают его внимания.
At the same time, the number of new actors in development cooperation was expanding. В то же время увеличилось количество новых участников процесса сотрудничества в целях развития.
At the same time it would champion free trade and technology innovation, transfer and diffusion, and would seek to promote financial stability. В то же время его члены намерены отстаивать принципы свободной торговли и внедрения, передачи и распространения инновационных технологий и будут стремиться к укреплению финансовой стабильности.
New technology provided the opportunity to reduce time spent on work, especially on traditional types of work. Новые технологии предоставляют возможность сократить время, затрачиваемое на работу, особенно на традиционные виды работ.
For the time being, there was a lack of financing for development. В настоящее время для финансирования в целях развития средств недостаточно.
At the same time, the Group rejected any resort to violence in response to that defamation. В то же время Группа отвергает применение любого насилия в ответ на подобную клевету.
He also welcomed the recent decision taken by the Economic and Social Council to grant it additional meeting time. Он приветствует также недавнее решение Экономического и Социального Совета выделить ему дополнительное время для проведения заседаний.
It was not the time to point fingers or apportion blame. Сейчас не время указывать пальцем или искать виновных.
It was time for the United Nations to scale up its engagement with other partners. Пришло время Организации Объединенных Наций расширить свое взаимодействие с другими партнерами.
The time had come to plant those seeds and reap the rewards. Настало время посеять эти семена и готовиться пожинать плоды.
The time had come to look at Myanmar in a new light; a country that had made significant strides deserved encouragement and cooperation. Пришло время взглянуть на Мьянму в новом свете; страна, которая добилась значительных успехов, заслуживает поощрения и сотрудничества.