Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
Average police response time... 12 minutes. Среднее время приезда полиции на звонок - 12 минут.
I appreciate you taking the time. Я ценю то, что вы тратите на меня время.
Thank you for your time, ambassador. Спасибо, что уделили мне свое время, посол.
They need some time to digest. Им нужно какое-то время, чтобы переварить это.
You found time to get something. Но у тебя же было время что-то найти.
Gives us some time to relax. Значит, у нас есть время, чтобы отдохнуть.
I've still got time to catch him. У меня всё ещё есть время, чтобы его схватить.
They need time to adjust to her new life. Им потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к своей новой жизни.
I believe he was in traction the entire time. Я уверен, что он находился все это время на растяжке.
And not once in all that time... И ни разу за всё это время ты не прикоснулась к моему...
I should spend time with her while I still can. Я лучше проведу время с ней, пока у меня есть возможность.
Now is the time to ask. Поверь, Стэнли, теперь самое время попросить.
One small step at a time, Virginia. Это всего один маленький шаг в то время, Вирджиния.
Estimated time to firing range, 15 minutes. Приблизительное время до входа в зону поражения: 15 минут.
I just thought it was time everyone met. Я просто подумала, что это время для общей встречи.
Thereby, hundreds of thousands of south Koreans suffered from huge loss of life in this peaceful time, not a war time. Таким образом, сотни тысяч жителей южной части Кореи лишились жизни не на войне, а в мирное время.
The owner used to bring them food from time to time and they had planted vegetables in the garden. On 25 March 2001, their son was born. Владелец дома время от времени привозил им продукты питания, и они выращивали овощи в огороде. 25 марта 2001 года у них родился сын.
These ad hoc activities require the Mechanism to have additional resources from time to time, but do not require those resources on a continuous basis. Эта специальная деятельность требует, чтобы Механизм располагал время от времени дополнительными ресурсами, однако такие ресурсы не требуются на постоянной основе.
At the same time, it is primarily for the individual to assess the risks and make an informed choice whether or not to return at a given time. В то же время каждый отдельный человек должен оценивать существующие риски и делать осознанный выбор относительно возвращения в любой конкретный момент.
The no-fly zone applied to all parties involved, but it was difficult to prevent short helicopter flights, which were witnessed from time to time. Бесполетная зона касалась всех соответствующих сторон, однако было трудно предотвратить короткие вертолетные полеты, которые время от времени фиксировались НАТО.
That emerging principle, which should not be conflated with regime change, addressed important matters on which the Council should pronounce itself from time to time. Этот внедряющийся в практику принцип, реализация которого не должна совмещаться со сменой режима, затрагивает важные вопросы, по которым Совету время от времени необходимо заявлять свою позицию.
It was proposed that one way to improve consultations would be to hold them on an "Ambassadors-only" basis from time to time. В качестве одного из способов совершенствования консультаций было предложено время от времени проводить их исключительно на уровне послов.
Speakers will be notified in advance should there be a need to change the time limit if there are more speakers than time allows. Ораторы заблаговременно будут информированы, если потребуется изменить этот регламент в случае записи большего числа ораторов, чем позволяет время.
Before that time, only students involved in a degree programme in a graduate school at the time of application and during the internship were eligible to apply. До этого момента право на подачу заявлений имели только лица, проходящие обучение в аспирантуре на момент подачи заявления и во время стажировки.
The Organization is subject to a variety of claims that arise from time to time in the ordinary course of its operations. Время от времени в ходе осуществления текущей деятельности Организации к ней могут предъявляться различные претензии.