| Average police response time... 12 minutes. | Среднее время приезда полиции на звонок - 12 минут. |
| I appreciate you taking the time. | Я ценю то, что вы тратите на меня время. |
| Thank you for your time, ambassador. | Спасибо, что уделили мне свое время, посол. |
| They need some time to digest. | Им нужно какое-то время, чтобы переварить это. |
| You found time to get something. | Но у тебя же было время что-то найти. |
| Gives us some time to relax. | Значит, у нас есть время, чтобы отдохнуть. |
| I've still got time to catch him. | У меня всё ещё есть время, чтобы его схватить. |
| They need time to adjust to her new life. | Им потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к своей новой жизни. |
| I believe he was in traction the entire time. | Я уверен, что он находился все это время на растяжке. |
| And not once in all that time... | И ни разу за всё это время ты не прикоснулась к моему... |
| I should spend time with her while I still can. | Я лучше проведу время с ней, пока у меня есть возможность. |
| Now is the time to ask. | Поверь, Стэнли, теперь самое время попросить. |
| One small step at a time, Virginia. | Это всего один маленький шаг в то время, Вирджиния. |
| Estimated time to firing range, 15 minutes. | Приблизительное время до входа в зону поражения: 15 минут. |
| I just thought it was time everyone met. | Я просто подумала, что это время для общей встречи. |
| Thereby, hundreds of thousands of south Koreans suffered from huge loss of life in this peaceful time, not a war time. | Таким образом, сотни тысяч жителей южной части Кореи лишились жизни не на войне, а в мирное время. |
| The owner used to bring them food from time to time and they had planted vegetables in the garden. On 25 March 2001, their son was born. | Владелец дома время от времени привозил им продукты питания, и они выращивали овощи в огороде. 25 марта 2001 года у них родился сын. |
| These ad hoc activities require the Mechanism to have additional resources from time to time, but do not require those resources on a continuous basis. | Эта специальная деятельность требует, чтобы Механизм располагал время от времени дополнительными ресурсами, однако такие ресурсы не требуются на постоянной основе. |
| At the same time, it is primarily for the individual to assess the risks and make an informed choice whether or not to return at a given time. | В то же время каждый отдельный человек должен оценивать существующие риски и делать осознанный выбор относительно возвращения в любой конкретный момент. |
| The no-fly zone applied to all parties involved, but it was difficult to prevent short helicopter flights, which were witnessed from time to time. | Бесполетная зона касалась всех соответствующих сторон, однако было трудно предотвратить короткие вертолетные полеты, которые время от времени фиксировались НАТО. |
| That emerging principle, which should not be conflated with regime change, addressed important matters on which the Council should pronounce itself from time to time. | Этот внедряющийся в практику принцип, реализация которого не должна совмещаться со сменой режима, затрагивает важные вопросы, по которым Совету время от времени необходимо заявлять свою позицию. |
| It was proposed that one way to improve consultations would be to hold them on an "Ambassadors-only" basis from time to time. | В качестве одного из способов совершенствования консультаций было предложено время от времени проводить их исключительно на уровне послов. |
| Speakers will be notified in advance should there be a need to change the time limit if there are more speakers than time allows. | Ораторы заблаговременно будут информированы, если потребуется изменить этот регламент в случае записи большего числа ораторов, чем позволяет время. |
| Before that time, only students involved in a degree programme in a graduate school at the time of application and during the internship were eligible to apply. | До этого момента право на подачу заявлений имели только лица, проходящие обучение в аспирантуре на момент подачи заявления и во время стажировки. |
| The Organization is subject to a variety of claims that arise from time to time in the ordinary course of its operations. | Время от времени в ходе осуществления текущей деятельности Организации к ней могут предъявляться различные претензии. |