| Such other matters as the Minister may from time to time, in writing, direct | решение таких вопросов, которые министр может время от времени направлять в письменном виде. |
| At the same time, 6 per cent of children had received no dose of vaccine by the time they were one year-old. | В то же время 6% детей не прошли на первом году жизни никакой вакцинации. |
| Small outbreaks of leptospirosis take place with more serious outbreaks occurring from time to time, particularly from March to May. | Происходят небольшие вспышки лептоспироза; более серьезные вспышки имеют место время от времени, особенно в период с марта по май. |
| Now is the time for us to start serious negotiations, negotiate in earnest and conclude at the earliest possible time. | Настало время для того, чтобы мы приступили к серьезным и честным переговорам, и завершили их в как можно короткие сроки. |
| President Thein Sein declared that the time had come for Myanmar to catch up with the changing world and that there was no time to waste. | Президент Тейн Сейн заявил о том, что пришло время, когда Мьянма должна идти в ногу с меняющимся миром и не терять времени впустую. |
| Under the current rules, the respondent might have a longer time to develop a defence; the time limit pertained solely to designating an arbitrator. | В соответствии с действующими правилами респонденту может быть предоставлено более длительное время для организации защиты; предельный срок касается лишь назначения арбитра. |
| Some new craft are inducted into the basin from time to time, passing through the sea or carried on submersible barges, both ways being costly. | Время от времени в этот бассейн поступают новые суда, проходящие по морю либо перевозимые на погруженных баржах, но оба способа весьма дорогостоящи. |
| The Official Gazette and any annex thereto may be issued at any time other than the tabled time. | Официальная газета и любое приложение к ней могут быть изданы в любое время независимо от расписания. |
| The total duration of these rest periods should not exceed one hour per work day and the time is considered and paid as work time. | Общая продолжительность перерыва не должна превышать в течение рабочего дня одного часа, который засчитывается и оплачивается как рабочее время. |
| At the same time, putting in place a suitable environment to encourage and nurture the growth of innovative enterprises takes time and requires fine-tuning and coordination of actions by governments and other stakeholders. | Вместе с тем создание подходящих условий для поощрения и стимулирования роста инновационных предприятий занимает определенное время и требует корректировки и координации действий правительств и других заинтересованных сторон. |
| Organization of work The Chair: My aim is to always start the Committee's meetings on time in order to save time. | Председатель (говорит по-английски): Моя цель - всегда начинать заседания Комитета вовремя, с тем чтобы сэкономить время. |
| The United Kingdom proposed incorporating "as amended or replaced from time to time" after the reference to the ECOSOC resolution. | Соединенное Королевство предложило добавить словосочетание "с учетом вносившихся время от времени поправок или изменений" после упоминания о резолюции ЭКОСОС. |
| From time to time, NGOs or charities come to their assistance by offering them food and other basic essentials. | Время от времени НПО и благотворительные ассоциации оказывают им помощь, предоставляя продукты питания и другие предметы первой необходимости. |
| From time to time, there is inter-basin water transfer into the catchments of the Keles and Achangaran rivers. | Время от времени осуществляется переброс стока в водосборные бассейны рек Келес и Ахангаран. |
| In addition to these constitutionally mandated functions, the Great Council of Chiefs has other roles that may from time to time be prescribed by law. | Помимо этих конституционных функций Большой совет вождей исполняет и другие полномочия, которые время от времени могут возлагаться на него законом. |
| First number shows technological time for processing and the number in brackets actual processing time. | Первое число показывает технологическое время обработки, а число в скобках - фактическое время обработки. |
| Relative cooling time of frozen evaporator = 1 - relative cooling time of all chilled evaporators. | Относительное время охлаждения низкотемпературного испарителя = 1 - относительное время охлаждения всех охлаждаемых испарителей. |
| Clearly, specific practical problems did arise from time to time but the Ministry of the Interior did its best to settle them. | Само собой разумеется, время от времени возникают проблемы практического или особого характера, однако министерство внутренних дел по мере возможности пытается их разрешать. |
| From time to time, not regularly | Осуществляется время от времени, не регулярно |
| The process shall end when the end time of a manually entered activity equals the card insertion time. | Этот процесс заканчивается, когда время завершения деятельности, введенное вручную, соответствует времени ввода карточки. |
| UTCdd.mm.yyyy Driver's continuous driving time and cumulative break time | Время непрерывного управления и совокупная продолжительность перерывов у водителя |
| Furthermore, fishing in the British Virgin Islands territorial waters by fishermen from nearby islands has created conflicts from time to time. | Кроме того, рыболовство в территориальных водах Британских Виргинских островов, которое ведут рыбаки с близлежащих островов, время от времени приводит к конфликтным ситуациям. |
| The braking time shall be 1 second after a maximum build-up time of 0.6 second. | З.З.З Время торможения должно составлять 1 с после максимального времени подъема давления, равного 0,6 с. |
| From time to time the State information media conduct information campaigns relating to enhancement of the social status of women in Ukrainian society. | Государственные средства массовой информации Украины время от времени проводят информационную работу по вопросам повышения социального статуса женщины в украинском обществе. |
| A time frame for submission of public comments, as well as date and time of the public hearing, should also be included in the announcement. | В уведомлении также следует указывать сроки для представления замечаний общественности, а также дату и время проведения общественных слушаний. |