The time to mobilize young women to contribute towards influencing the post-Millennium Development Goals agenda is now. |
Сейчас самое время для мобилизации молодых женщин, с тем чтобы они внесли вклад в выработку повестки дня на период после достижения Целей развития тысячелетия. |
It is time to reflect and implement a more holistic, gender-just approach to combat climate change and environmental degradation. |
Пришло время принять и применить более комплексный и справедливый в гендерном отношении подход к борьбе с изменением климата и деградацией окружающей среды. |
It is time to end the marginalization of women and girls by putting words into action to bring about social justice. |
Пришло время положить конец маргинализации женщин и девочек, претворив слова в действия, чтобы добиться социальной справедливости. |
At the time the Committee made the comment in question, the National Assembly was experiencing a delay in adopting the legislative text. |
Во время опубликования Комитетом настоящего замечания Национальная ассамблея задерживалась с утверждением текста закона. |
It is time to explore policy options, which are always available to Governments, to translate rhetoric into action. |
Настало время рассмотреть политические альтернативы, которые всегда имеются у правительств, и претворить риторику в конкретные дела. |
It will be possible to extract the latest information and data required for different monitoring reports at any time. |
Будет обеспечена возможность в любое время извлечь последнюю информацию и данные, необходимые для различных контрольных докладов. |
As development occurs over time, it is important to report on short-term outcomes, as well as intermediate and long-term results. |
Поскольку время вносит свои изменения, важное значение имеет отчетность как о краткосрочных итогах, так и о промежуточных и долгосрочных результатах. |
He acknowledged, however, that it needed time and effort. |
Однако он признал, что для этого необходимы время и усилия. |
At the time this report was prepared, the winners for 2013 had not been named. |
На время подготовки настоящего доклада лауреаты 2013 года еще не были определены. |
In addition, non-State actors such as the private sector and individuals contributed valuable time and financial resources to support the awareness-raising activities. |
Кроме того, поддержку деятельности по повышению информированности оказывали негосударственные субъекты, например частный сектор и отдельные лица, которые тратили на это свое ценное время и финансовые ресурсы. |
Sufficient time should be allocated for discussions among Parties on the review of implementation at intersessional CRIC meetings. |
Следует выделять достаточное время на обсуждение Сторонами на межсессионных совещаниях КРОК вопросов, касающихся рассмотрения имплементационной деятельности. |
Flight time from these hubs to Windhoek Hosea Kutako International Airport is approximately 2 hours. |
Время полета из этих пересадочных узлов до виндхукского международного аэропорта им. Хосеа Кутако составляет около двух часов. |
The optimal time necessary for preparation of the report varied from 6 to 12 months. |
Оптимальное время, необходимое для подготовки доклада, колеблется от 6 до 12 месяцев. |
At the same time, some Parties highlighted the need to set conditions to avoid negative externalities. |
В то же время некоторые Стороны Конвенции обратили особое внимание на необходимость создать соответствующие условия во избежание негативных внешних эффектов. |
At the same time, existing investment frameworks are not fully compatible with the aligned NAPs. |
В то же время существующие инвестиционные рамочные программы не вполне совместимы с согласованными НПД. |
IPAA representatives have donated both time and expertise on health-care issues to various non-profit organizations, especially in promoting the humane treatment of incarcerated persons. |
Представители организации уделяли время и делились экспертными знаниями по вопросам охраны здоровья с различными некоммерческими организациями, прежде всего по вопросу поощрения гуманного обращения с заключенными. |
At the same time, States will be invited to assign relevance to it, when assessing the liability of corporations or when determining sentencing. |
В то же время государствам будет рекомендовано определить применимость этой модели при оценке ответственности корпораций или при вынесении приговора. |
At the same time, higher consumption leads to higher amounts of waste. |
В то же время более высокое потребление ведет к образованию большего количества отходов. |
At the same time, the concept of "windows of opportunity" for specific actions should be used. |
В то же время для конкретных действий следует использовать концепцию «окна возможностей». |
At the same time, deforestation and forest fragmentation are linked with the emergence of new infectious diseases. |
В то же время обезлесение и фрагментация лесов связаны с появлением новых инфекционных заболеваний. |
However, a comprehensive assessment of the implications of the above-mentioned processes on forests requires additional time and resources. |
Однако для всеобъемлющей оценки последствий осуществления вышеупомянутых процессов для лесных ресурсов необходимы дополнительные время и средства. |
At the same time, use of satellite images is not yet a practice for the data presentation. |
В то же время использование спутниковых снимков еще не стало нормой представления данных. |
At the same time, the prescribed format for the presentation of the indicators is applied only in a limited way. |
В то же время рекомендуемый формат представления показателей применяется ими в ограниченных масштабах. |
At the same time, there is no information about procedures for data assurance and control. |
В то же время отсутствуют сведения о процедурах обеспечения и контроля качества данных. |
At the same time, use of modern technologies for sharing data used in SoE reports is not a common practice. |
В то же время использование современных технологий для обмена содержащимися в докладах СОС данными является повсеместной практикой. |