| The measurement device shall have a measurement response time of less than 300 milliseconds. | 4.5 Время срабатывания измерительного устройства должно составлять менее 300 миллисекунд. |
| Japan asked for more time to investigate the impact on the Japanese market. | Япония запросила дополнительное время для анализа воздействия на японский рынок. |
| Chinese standards relating to battery recycling do not exist at the present time, but are said to be under formulation. | Китайских стандартов, относящихся к переработке аккумуляторов, в настоящее время не существует, но, по утверждениям, они находятся в стадии разработки. |
| Canada and India do not have anything in place in regards to wireless charging at the present time. | В Канаде и Индии в настоящее время не предусмотрено никаких предписаний в отношении беспроводной зарядки. |
| Overall there are a limited number of requirements relating to battery recycling globally at the present time. | В целом в настоящее время в мире существует ограниченное количество требований, относящихся к переработке аккумуляторов. |
| The current requirements only apply at the time of certification or when the vehicle is new. | Нынешние требования применяются только во время сертификации или в случае нового транспортного средства. |
| At the same time, countries have already taken or are preparing actions against Russian TIR Carnet holders. | В то же время страны уже предприняли или готовят действия против российских держателей книжек МДП. |
| Countries should have time to prepare reports between summer 2015 and autumn 2016. | Странам необходимо предоставить время на подготовку докладов с лета 2015 года по осень 2016 года. |
| At the same time, the Unit will provide strategic advice on and raise awareness of security sector governance. | В то же время Группа будет представлять рекомендации стратегического характера и повышать уровень информированности в области управления сектором безопасности. |
| At the time of writing, the Committee has registered a total of 11 requests for urgent action. | Во время подготовки настоящего доклада Комитет зарегистрировал в общей сложности 11 просьб о принятии срочных мер. |
| Shots were still being fired at civilians at that time. | В то время все еще производились выстрелы в гражданских лиц. |
| This resulted in a reduction in the time spent on manual screening by approximately 85 per cent. | В результате время, уходящее на проверку заявлений «вручную», сократилось примерно на 85 процентов. |
| This has led to individual offices investing time and effort in developing bespoke solutions to the same issues. | В результате этого отдельные подразделения затрачивают значительное время и усилия на разработку уникальных решений аналогичных проблем. |
| At that time, UNAMID headquarters was located in Khartoum, and it has since been relocated to El Fasher. | В то время штаб-квартира ЮНАМИД располагалась в Хартуме, но затем она была передислоцирована в Эль-Фашир. |
| The time taken for technical clearance had ranged from more than 4 to 10 months. | Время, необходимое для получения технического разрешения, колебалось от 4 до 10 месяцев. |
| At the same time, many persons continue to contribute to their families, communities and societies well into old age. | В то же время многие люди продолжают поддерживать свои семьи, общины и общество вплоть до весьма преклонного возраста. |
| At the same time, with regard to international staff, the Mission is proposing the creation of 22 positions and the reduction of 31. | В то же время применительно к международному персоналу Миссия предлагает создать 22 должности и сократить 31. |
| The majority of interviewees, especially requisitioners, highlighted the time taken up in consolidating specifications as the main obstacle to having joint LTAs. | Большинство опрошенных, особенно заказчики, выделили в качестве основного препятствия для заключения совместных ДСС время, затрачиваемое на консолидацию спецификаций. |
| At the time of audit, the precise timing of security testing had not been finalized. | На момент проведения ревизии точное время проверки систем безопасности еще не было окончательно определено. |
| The year 2015 is hence the time for global action. | Поэтому в 2015 году наступает время для глобальных действий. |
| At the same time, the private sector would also benefit from a coherent and predictable policy environment. | В то же время гармоничная и предсказуемая политическая обстановка также благоприятно скажется на состоянии частного сектора. |
| At the same time, the financing for development landscape had radically altered. | В то же самое время ситуация в сфере финансирования в целях развития радикально изменилась. |
| At the same time, Syrian personnel conducted internal movements consolidating material from sites deemed vulnerable to attack, by moving them to safer locations. | В то же время сирийский персонал производил внутренние перемещения с целью консолидации материала с объектов, которые считались уязвимыми для нападений, посредством перевозки их в более безопасные места. |
| At the same time, EULEX will continue to perform certain executive functions and retain jurisdiction over all ongoing cases. | В то же время ЕВЛЕКС продолжит выполнять ряд исполнительных функций и сохранит юрисдикцию в отношении всех текущих дел. |
| At the same time, the Office recognizes the importance of supporting its loyal staff members with their impending career transitions. | В то же время Канцелярия признает важность поддержки преданных сотрудников в предстоящем изменении их профессиональной карьеры. |