The measurement device shall have a measurement response time of less than 300 milliseconds. |
4.5 Время срабатывания измерительного устройства должно составлять менее 300 миллисекунд. |
Japan asked for more time to investigate the impact on the Japanese market. |
Япония запросила дополнительное время для анализа воздействия на японский рынок. |
Chinese standards relating to battery recycling do not exist at the present time, but are said to be under formulation. |
Китайских стандартов, относящихся к переработке аккумуляторов, в настоящее время не существует, но, по утверждениям, они находятся в стадии разработки. |
Canada and India do not have anything in place in regards to wireless charging at the present time. |
В Канаде и Индии в настоящее время не предусмотрено никаких предписаний в отношении беспроводной зарядки. |
Overall there are a limited number of requirements relating to battery recycling globally at the present time. |
В целом в настоящее время в мире существует ограниченное количество требований, относящихся к переработке аккумуляторов. |
The current requirements only apply at the time of certification or when the vehicle is new. |
Нынешние требования применяются только во время сертификации или в случае нового транспортного средства. |
At the same time, countries have already taken or are preparing actions against Russian TIR Carnet holders. |
В то же время страны уже предприняли или готовят действия против российских держателей книжек МДП. |
Countries should have time to prepare reports between summer 2015 and autumn 2016. |
Странам необходимо предоставить время на подготовку докладов с лета 2015 года по осень 2016 года. |
At the same time, the Unit will provide strategic advice on and raise awareness of security sector governance. |
В то же время Группа будет представлять рекомендации стратегического характера и повышать уровень информированности в области управления сектором безопасности. |
At the time of writing, the Committee has registered a total of 11 requests for urgent action. |
Во время подготовки настоящего доклада Комитет зарегистрировал в общей сложности 11 просьб о принятии срочных мер. |
Shots were still being fired at civilians at that time. |
В то время все еще производились выстрелы в гражданских лиц. |
This resulted in a reduction in the time spent on manual screening by approximately 85 per cent. |
В результате время, уходящее на проверку заявлений «вручную», сократилось примерно на 85 процентов. |
This has led to individual offices investing time and effort in developing bespoke solutions to the same issues. |
В результате этого отдельные подразделения затрачивают значительное время и усилия на разработку уникальных решений аналогичных проблем. |
At that time, UNAMID headquarters was located in Khartoum, and it has since been relocated to El Fasher. |
В то время штаб-квартира ЮНАМИД располагалась в Хартуме, но затем она была передислоцирована в Эль-Фашир. |
The time taken for technical clearance had ranged from more than 4 to 10 months. |
Время, необходимое для получения технического разрешения, колебалось от 4 до 10 месяцев. |
At the same time, many persons continue to contribute to their families, communities and societies well into old age. |
В то же время многие люди продолжают поддерживать свои семьи, общины и общество вплоть до весьма преклонного возраста. |
At the same time, with regard to international staff, the Mission is proposing the creation of 22 positions and the reduction of 31. |
В то же время применительно к международному персоналу Миссия предлагает создать 22 должности и сократить 31. |
The majority of interviewees, especially requisitioners, highlighted the time taken up in consolidating specifications as the main obstacle to having joint LTAs. |
Большинство опрошенных, особенно заказчики, выделили в качестве основного препятствия для заключения совместных ДСС время, затрачиваемое на консолидацию спецификаций. |
At the time of audit, the precise timing of security testing had not been finalized. |
На момент проведения ревизии точное время проверки систем безопасности еще не было окончательно определено. |
The year 2015 is hence the time for global action. |
Поэтому в 2015 году наступает время для глобальных действий. |
At the same time, the private sector would also benefit from a coherent and predictable policy environment. |
В то же время гармоничная и предсказуемая политическая обстановка также благоприятно скажется на состоянии частного сектора. |
At the same time, the financing for development landscape had radically altered. |
В то же самое время ситуация в сфере финансирования в целях развития радикально изменилась. |
At the same time, Syrian personnel conducted internal movements consolidating material from sites deemed vulnerable to attack, by moving them to safer locations. |
В то же время сирийский персонал производил внутренние перемещения с целью консолидации материала с объектов, которые считались уязвимыми для нападений, посредством перевозки их в более безопасные места. |
At the same time, EULEX will continue to perform certain executive functions and retain jurisdiction over all ongoing cases. |
В то же время ЕВЛЕКС продолжит выполнять ряд исполнительных функций и сохранит юрисдикцию в отношении всех текущих дел. |
At the same time, the Office recognizes the importance of supporting its loyal staff members with their impending career transitions. |
В то же время Канцелярия признает важность поддержки преданных сотрудников в предстоящем изменении их профессиональной карьеры. |