At the same time, IAEA safeguards should be cost-effective. |
В то же время гарантии МАГАТЭ должны носить затратоэффективный характер. |
The residence time of the inspector has to be limited, as is the number of inspectors. |
Должно быть ограничено время пребывания инспектора, равно как число инспекторов. |
At the same time, China will constructively participate in the consultations on the report of the Conference's work this year. |
В то же время Китай будет конструктивно участвовать в консультациях по докладу Конференции за этот год. |
This is an appropriate place and time for seeking consensus. |
Это надлежащее место и время для поиска консенсуса. |
At the same time, Cuba believes that this proposal represents a concrete step in the right direction and deserves due consideration. |
В то же время Куба считает, что это предложение представляет собой конкретный шаг вперед в верном направлении и заслуживает должного внимания. |
Still, the institution has served many ends at the same time. |
И все же это учреждение в одно и то же время служит многим целям. |
At the same time, the principle of reasonable, effective and affordable verification must be upheld. |
В то же время, должен быть сохранен принцип разумной, эффективной и приемлемой проверки. |
It was a time of great expectations for us. |
Это было для нас время больших ожиданий. |
Finland as the host Government is prepared to host the conference any time during 2012. |
Правительство Финляндии как принимающая сторона готово провести у себя конференцию в любое время в течение 2012 года. |
The time and the place to say no is during negotiations, not in preventing discussion even starting. |
Чтобы сказать "нет", и время и место можно найти в ходе переговоров, но не надо же мешать хотя бы началу дискуссии. |
At the same time, we are aware that the adoption of a programme of work will require sustained political effort. |
В то же время нам ведомо и то, что принятие программы работы потребует неослабных политических усилий. |
At the same time, the Conference needs to offer perspectives and serve its purpose. |
В то же время нужно и то, чтобы Конференция предлагала перспективы и служила своей цели. |
The time is simply not right for that. |
Для этого просто не подходящее время. |
At the present time, various States are looking at alternative formulas for negotiating disarmament treaties. |
В настоящее время несколько государств изыскивают альтернативные формулы для переговоров по разоруженческим договорам. |
The Committee decided that it would need more time to review the recommendation prior to its endorsement. |
Комитет принял решение о том, что до утверждения этой рекомендации ему потребуется дополнительное время для ее изучения. |
The review of the overall functioning of the conference structure takes place at a time of great transition. |
Обзор функционирования конференционной структуры в целом проходит во время великого переломного периода. |
At the same time, economic growth in the region is exerting significant pressure upon natural resources. |
В то же время экономический рост в регионе оказывает существенное давление на природные ресурсы. |
At the same time, inflation would remain manageable under various simulation scenarios considered. |
В то же время, как показали различные сценарии моделирования, инфляция будет оставаться управляемой. |
While SPECA had achieved good results, it was time to move forward, produce new ideas and find new drivers. |
В рамках СПЕКА достигнуты неплохие успехи, однако настало время двигаться вперед, генерировать новые идеи и находить новые стимулы. |
The time is now ripe for action through a more effective use of existing regional platforms. |
Сегодня настало время для конкретных действий за счет более эффективного использования существующих региональных платформ. |
At the same time, the facilities will also support Indian transit traffic between the port of Kolkata and the north-eastern region of India. |
В то же время указанные объекты будут содействовать транзитным индийским перевозкам между портом Колката и северо-восточным регионом Индии. |
At the same time, growing populations and greater public expectations are exerting pressure on Governments to expand and upgrade domestic transport infrastructure. |
В то же время рост численности населения и его ожидания большего заставляют правительства расширять и модернизировать национальную транспортную инфраструктуру. |
At the same time persistent gender inequalities and harmful practices were pointed out by participants as an area of concern. |
В то же время участники указали в качестве предмета озабоченности хронические элементы гендерного неравенства и пагубной практики. |
At the same time, this is an area where the costs of acquiring information are particularly high. |
В то же время это - та область, где затраты на получение информации особенно высоки. |
At the same time, it should maintain the healthy functioning of the planet's ecosystems. |
В то же время она должна обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты. |