Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
At the same time, IAEA safeguards should be cost-effective. В то же время гарантии МАГАТЭ должны носить затратоэффективный характер.
The residence time of the inspector has to be limited, as is the number of inspectors. Должно быть ограничено время пребывания инспектора, равно как число инспекторов.
At the same time, China will constructively participate in the consultations on the report of the Conference's work this year. В то же время Китай будет конструктивно участвовать в консультациях по докладу Конференции за этот год.
This is an appropriate place and time for seeking consensus. Это надлежащее место и время для поиска консенсуса.
At the same time, Cuba believes that this proposal represents a concrete step in the right direction and deserves due consideration. В то же время Куба считает, что это предложение представляет собой конкретный шаг вперед в верном направлении и заслуживает должного внимания.
Still, the institution has served many ends at the same time. И все же это учреждение в одно и то же время служит многим целям.
At the same time, the principle of reasonable, effective and affordable verification must be upheld. В то же время, должен быть сохранен принцип разумной, эффективной и приемлемой проверки.
It was a time of great expectations for us. Это было для нас время больших ожиданий.
Finland as the host Government is prepared to host the conference any time during 2012. Правительство Финляндии как принимающая сторона готово провести у себя конференцию в любое время в течение 2012 года.
The time and the place to say no is during negotiations, not in preventing discussion even starting. Чтобы сказать "нет", и время и место можно найти в ходе переговоров, но не надо же мешать хотя бы началу дискуссии.
At the same time, we are aware that the adoption of a programme of work will require sustained political effort. В то же время нам ведомо и то, что принятие программы работы потребует неослабных политических усилий.
At the same time, the Conference needs to offer perspectives and serve its purpose. В то же время нужно и то, чтобы Конференция предлагала перспективы и служила своей цели.
The time is simply not right for that. Для этого просто не подходящее время.
At the present time, various States are looking at alternative formulas for negotiating disarmament treaties. В настоящее время несколько государств изыскивают альтернативные формулы для переговоров по разоруженческим договорам.
The Committee decided that it would need more time to review the recommendation prior to its endorsement. Комитет принял решение о том, что до утверждения этой рекомендации ему потребуется дополнительное время для ее изучения.
The review of the overall functioning of the conference structure takes place at a time of great transition. Обзор функционирования конференционной структуры в целом проходит во время великого переломного периода.
At the same time, economic growth in the region is exerting significant pressure upon natural resources. В то же время экономический рост в регионе оказывает существенное давление на природные ресурсы.
At the same time, inflation would remain manageable under various simulation scenarios considered. В то же время, как показали различные сценарии моделирования, инфляция будет оставаться управляемой.
While SPECA had achieved good results, it was time to move forward, produce new ideas and find new drivers. В рамках СПЕКА достигнуты неплохие успехи, однако настало время двигаться вперед, генерировать новые идеи и находить новые стимулы.
The time is now ripe for action through a more effective use of existing regional platforms. Сегодня настало время для конкретных действий за счет более эффективного использования существующих региональных платформ.
At the same time, the facilities will also support Indian transit traffic between the port of Kolkata and the north-eastern region of India. В то же время указанные объекты будут содействовать транзитным индийским перевозкам между портом Колката и северо-восточным регионом Индии.
At the same time, growing populations and greater public expectations are exerting pressure on Governments to expand and upgrade domestic transport infrastructure. В то же время рост численности населения и его ожидания большего заставляют правительства расширять и модернизировать национальную транспортную инфраструктуру.
At the same time persistent gender inequalities and harmful practices were pointed out by participants as an area of concern. В то же время участники указали в качестве предмета озабоченности хронические элементы гендерного неравенства и пагубной практики.
At the same time, this is an area where the costs of acquiring information are particularly high. В то же время это - та область, где затраты на получение информации особенно высоки.
At the same time, it should maintain the healthy functioning of the planet's ecosystems. В то же время она должна обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты.