Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
He maintains that he had used all available remedies at the time. Он утверждает, что он использовал все средства правовой защиты, которые были доступны на то время.
At the same time, we also recognize that flexibility is needed in implementation to take into account individual country circumstances. В то же время мы признаем, что в применении такого подхода необходима гибкость, позволяющая учитывать обстоятельства каждой страны.
At the same time there remains a persistent focus on disaster management rather than risk reduction. В то же время было замечено, что основное внимание по-прежнему уделяется не уменьшению опасности бедствий, а ликвидации их последствий.
A supplementary electronic permit could reduce the usual processing time of 60 to 90 days to just a few days. Выдаваемое дополнительно в электронной форме удостоверение позволяет сократить время обработки, которое обычно составляет 60 - 90 дней, до всего лишь нескольких дней.
At the same time a vast array of systematic human rights violations worldwide fail to merit as much as a response. В то же время отсутствует какая-либо реакция на огромное число происходящих во всем мире систематических нарушений прав человека.
At the same time, students with visual or other impairments require accessibility measures and support appropriate to their needs. В то же время для учащихся с нарушением зрения или другими нарушениями требуется принятие мер по обеспечению доступности и оказание им поддержки, соответствующей их потребностям.
At the same time, the dependence of low-income countries on food imports grew significantly. И в то же время значительно возросла зависимость стран с низкими доходами от импорта продовольствия.
At the same time, judges are required to issue substantiated verdicts. В то же время судьи обязаны выносить приговоры, опирающиеся на доказательства.
They must also refrain from making any illegal arrest or exercising personal judgment or misuse their position of power at time of arrests. Кроме того, они должны воздерживаться от использования любых противоправных мер при осуществлении ареста и не руководствоваться личными суждениями, а также не злоупотреблять властными полномочиями во время ареста.
Teaching time for the newcomers has been increased, as has support for teachers at schools in areas of widespread exclusion. Увеличено время обучения новоприбывших, а также поддержка учителей в школах в районах проживания многих социально не обустроенных иммигрантов.
At that time he was unemployed and had enrolled to continue his education at the University of Michigan beginning in September 2011. В это время он был безработным и поступил в Мичиганский университет для продолжения своего образования с сентября 2011 года.
He was 78 years old at the time of his arrest. Во время ареста ему было 78 лет.
He was 51 years old at the time of his arrest. Во время ареста ему был 51 год.
As such, it may be time for the Commission to consider future work in the field of electronic commerce. Поэтому Комиссии, возможно, пришло время рассмотреть вопрос о будущей работе в области электронной торговли.
Monaco notes that studies regarding the two above Protocols have been started and that time should be allowed for their completion. Княжество сообщает, что исследовательская работа в связи с двумя вышеупомянутыми протоколами уже начата и что в настоящее время следует подождать ее завершения.
It is unclear under what warrant or public authority decision this was carried out and which legislation was applied at that time. Остается неясным, на основании какого ордера или решения органа государственной власти был произведен этот арест и какое законодательство применялось в указанное время.
At the time, no other State had laid claim to the Sahara and the so-called Frente Polisario had not existed. В то время ни одно другое государство не предъявляло претензий на Сахару, а так называемый Фронт ПОЛИСАРИО еще не существовал.
The Fund is in a transitional period because establishing an investment exposure to those asset classes takes time. В настоящее время Фонд находится на переходном этапе, поскольку для формирования инвестиционного потенциала по этим классам активов требуется время.
At the same time, troop-contributing countries were being asked to prepare peacekeeping contingents at their own expense. В то же время странам, предоставляющим войска, предлагается осуществлять подготовку контингентов по поддержанию мира за свой счет.
At the same time, however, it was important to put in place measures to ensure accountability for any serious crimes committed. В то же время, однако, важно ввести меры, гарантирующие ответственность за любые совершенные тяжкие преступления.
At the same time, her delegation urged States to be cautious when considering the establishment of institutional mechanisms to enforce the treaty. В то же время израильская делегация призывает государства с осторожностью подходить к созданию институциональных механизмов, обеспечивающих соблюдение договора.
At the same time, it had also taken steps to modernize its facilities and practices. В то же время Судом также предпринимаются шаги с целью модернизации своих помещений и совершенствования методов работы.
It might often take some time to complete the constitutional requirements for ratification in the required number of States parties. Довольно часто для завершения конституционных формальностей, предусматривающих необходимость ратификации договора установленным числом государств, требуется определенное время.
At the same time, it must be viewed within the greater scheme of atmospheric protection. В то же время его следует рассматривать в более широком контексте охраны атмосферы.
At the same time, it is clear that the States Parties did not wish to explicitly recognize this. В то же время очевидно, что государства-участники не хотели в открытую это признавать.