In the area of procurement, the Office established a larger number of long-term contracts and reduced procurement processing time. |
В закупочной деятельности Управление увеличило количество долгосрочных контрактов и сократило время на обработку заказов. |
Nuclear disarmament negotiations should be gradual, but at the same time definite and irreversible. |
Переговоры по ядерному разоружению должны носить поэтапный характер, но в то же время быть конкретными и необратимыми. |
Yet this is also a time of opportunity. |
И все же это время новых возможностей. |
At the same time, informal employment continues to be highly prevalent in many parts of the world. |
В то же время во многих регионах мира по-прежнему широко распространена неформальная занятость. |
At the same time, the overall number of those injured declined significantly, mainly in the context of demonstrations. |
В то же время значительно сократилось общее число раненых, главным образом в ходе демонстраций. |
The time taken for certifying invoices will be further reduced with the full deployment of Umoja. |
Время, затрачиваемое на удостоверение платежных требований, еще более уменьшится после полного развертывания системы «Умоджа». |
The Director of the Division of External Relations thanked the member States for their support in a time of unprecedented needs. |
Директор Отдела внешних сношений поблагодарил государства-члены за их поддержку в такое исключительно сложное время. |
We are looking forward to constructively engaging when the time comes. |
Мы надеемся на конструктивное сотрудничество, когда для него придет время. |
Additional meeting time is under consideration by the General Assembly in the context of an intergovernmental process. |
В настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос об увеличении продолжительности сессий в контексте межправительственного процесса. |
The Open-ended Working Group has proven a very valuable tool and there could be merit in re-establishing it in due time. |
Рабочая группа открытого состава оказалась очень ценным механизмом, поэтому, может быть, через какое-то время имеет смысл воссоздать ее. |
At the same time, it is important for countries to continue to strengthen the formal banking sector. |
В то же время важно, чтобы страны продолжали укреплять формальный банковский сектор. |
Advance warning has given Governments and communities time to make contingency plans and prepare for drought or flood conditions. |
Заблаговременное оповещение об этом явлении предоставило правительствам и общинам время на то, чтобы разработать планы действий в чрезвычайных обстоятельствах и подготовиться к засухе или наводнению. |
The ceasefire was still holding at the time of reporting. |
На время составления настоящего доклада режим прекращения огня все еще соблюдался. |
At the same time, the Council agreed on a common marking grid to ensure that common assessment standards would be applied. |
В то же время Совет, стремясь обеспечить единство оценочных стандартов, договорился об общей балльной системе. |
Additional funding was not sought at that time. |
В то время дополнительные финансовые средства не испрашивались. |
Psychological detection requires adequate training and time but much less investment in infrastructure than medical forensics. |
Для проведения психологической экспертизы необходима надлежащая подготовка и время, однако гораздо меньший объем инвестиций в инфраструктуру, чем для проведения медицинской экспертизы. |
The present Memorandum of Understanding may, at the request of either Party, be reviewed at any time. |
Данный Меморандум о взаимопонимании может пересматриваться в любое время по просьбе одной из сторон. |
In Germany such processes were not applied at that time. |
В Германии такие процессы в это время не применялись. |
It is proposed that the time limit for speeches should be 3 minutes. |
Предлагается ограничить время выступлений тремя минутами. |
Delegates may wish to commence the preparation of draft resolutions immediately thereafter, since the time available for such preparation will be limited. |
Возможно, делегаты пожелают начать подготовку резолюций непосредственно после этого, поскольку время для такой подготовки будет ограничено. |
This will save time and bring efficiency to the non-core resource mobilization process. |
Это позволит сэкономить время и повысить эффективность процесса мобилизации неосновных ресурсов. |
At the time of the audit, there were 3 vacant posts out of 20 authorized posts. |
Во время проведения проверки в Секции имелись З вакантные должности из 20 утвержденных должностей. |
In addition, time is needed to allow these organizational changes to mature. |
Кроме того, для полноценного внедрения этих организационных перемен необходимо время. |
Otherwise, a considerable time will pass before there is any agreement on arbitrators. |
В противном случае уйдет значительное время, прежде чем удастся договориться об арбитрах. |
Troops, police and civilian personnel are being deployed in situations where time is truly of the essence. |
Военный, полицейский и гражданский персонал направляется на службу в ситуациях, когда время действительно имеет огромное значение. |