| The purpose of the time was to give me time. | Цель "вовремя" в том, чтобы время осталось у нас. |
| Not all the time, but once in a while it's my time. | Не все время, но в такие моменты, как сегодня. |
| I wonder if I could check on him from time to time. | Нельзя ли мне с ним видеться время от времени. |
| Anyone else think this is a good time to negotiate his jail time? | Кто нибудь еще считает, что сейчас подходящее время, чтобы обсудить срок его заключения. |
| From time to time I lend that reserve out for a profit. | И время от времени я одалживаю их под проценты. |
| "Isn't it time for another Marty party?" "Had a great time at the last one". | "Разве не пришло время для очередной Вечеринки Марти?" "Отлично повеселились на предыдущей". |
| But - but in a larger sense, my time will always be my time. | Но в широком смысле... Мое время всегда будет моим временем. |
| They'll go round various departments, probably be back here from time to time, to be endorsed, or countersigned. | Они будут передаваться по различным отделениям, возможно будут возвращаться сюда время от времени, для одобрения. |
| And because it takes time for the consequences of an one as cataclysmic as this one, to ripple throughout time. | И потому что для последствий, даже таких жутких как это, нужно время. |
| From time to time in the past, I have helped you. | Время от времени, в прошлом, я помогал вам. |
| The Englishman says it akes time for time to change. | Англичане говорят, что нужно время, чтобы изменить время. |
| There's a time for charity and a time for truth. | Есть время для благотворительности и время для истины. |
| It is a time of war, a time of confrontation. | Настало время войны, время противостояния. |
| I mean, I just caught wind of it from time to time. | Я время от времени это замечала. |
| If it's productive, we'll do it from time to time. | Будем делать это время от времени. если будет результат |
| Well, I know how to get people what they want from time to time. | Я знаю как дать людям то, что они хотят, время от времени. |
| She said... time knows Jones invented time travel, and it needs her to do it. | Она сказала... время знает, что Джонс изобретет машину времени, и ему нужно, чтобы это случилось. |
| Audience: Nice time, time - | Публика: "хороший день, время". |
| They made me Duke there, so I should probably show up from time to time. | Я ведь герцог Эдинбургский, так что наверное я должен появляться там время от времени. |
| Then what happens to time, given time? | А что происходит со временем через время? |
| ! It's only mild, it happens from time to time. | Нетяжелая, бывает время от времени. |
| A fine cure for a toothache, I use it myself from time to time. | Хорошее средство от зубной боли, я и сам его использую время от времени. |
| He is only saying from time to time... | Время от времени он шепчет только: |
| From time to time they must find their own way and that way may not be yours. | Время от времени они будут находить свой путь и этот путь не будет твоим. |
| I think it is good for you to come to me from time to time. | Думаю, вам будет полезно заезжать ко мне время от времени. |