The purpose of the time was to give me time. |
Цель "вовремя" в том, чтобы время осталось у нас. |
Not all the time, but once in a while it's my time. |
Не все время, но в такие моменты, как сегодня. |
I wonder if I could check on him from time to time. |
Нельзя ли мне с ним видеться время от времени. |
Anyone else think this is a good time to negotiate his jail time? |
Кто нибудь еще считает, что сейчас подходящее время, чтобы обсудить срок его заключения. |
From time to time I lend that reserve out for a profit. |
И время от времени я одалживаю их под проценты. |
"Isn't it time for another Marty party?" "Had a great time at the last one". |
"Разве не пришло время для очередной Вечеринки Марти?" "Отлично повеселились на предыдущей". |
But - but in a larger sense, my time will always be my time. |
Но в широком смысле... Мое время всегда будет моим временем. |
They'll go round various departments, probably be back here from time to time, to be endorsed, or countersigned. |
Они будут передаваться по различным отделениям, возможно будут возвращаться сюда время от времени, для одобрения. |
And because it takes time for the consequences of an one as cataclysmic as this one, to ripple throughout time. |
И потому что для последствий, даже таких жутких как это, нужно время. |
From time to time in the past, I have helped you. |
Время от времени, в прошлом, я помогал вам. |
The Englishman says it akes time for time to change. |
Англичане говорят, что нужно время, чтобы изменить время. |
There's a time for charity and a time for truth. |
Есть время для благотворительности и время для истины. |
It is a time of war, a time of confrontation. |
Настало время войны, время противостояния. |
I mean, I just caught wind of it from time to time. |
Я время от времени это замечала. |
If it's productive, we'll do it from time to time. |
Будем делать это время от времени. если будет результат |
Well, I know how to get people what they want from time to time. |
Я знаю как дать людям то, что они хотят, время от времени. |
She said... time knows Jones invented time travel, and it needs her to do it. |
Она сказала... время знает, что Джонс изобретет машину времени, и ему нужно, чтобы это случилось. |
Audience: Nice time, time - |
Публика: "хороший день, время". |
They made me Duke there, so I should probably show up from time to time. |
Я ведь герцог Эдинбургский, так что наверное я должен появляться там время от времени. |
Then what happens to time, given time? |
А что происходит со временем через время? |
! It's only mild, it happens from time to time. |
Нетяжелая, бывает время от времени. |
A fine cure for a toothache, I use it myself from time to time. |
Хорошее средство от зубной боли, я и сам его использую время от времени. |
He is only saying from time to time... |
Время от времени он шепчет только: |
From time to time they must find their own way and that way may not be yours. |
Время от времени они будут находить свой путь и этот путь не будет твоим. |
I think it is good for you to come to me from time to time. |
Думаю, вам будет полезно заезжать ко мне время от времени. |