In local papers in North Frisia and in some regional magazines there are from time to time contributions in Frisian. |
В местных газетах Северной Фрисландии и в ряде журналов районного масштаба время от времени публикуются материалы на фризском языке. |
As a result, UNFICYP has from time to time become involved in crowd control. |
В результате ВСООНК время от времени участвуют в разгоне демонстрантов. |
In Guerrero, organized peasant groups have from time to time been in confrontation with the Government. |
В Герреро организованные группы крестьян время от времени вступают в столкновение с правительством. |
The same applies to spare parts which are imported from time to time for maintenance purposes. |
То же самое касается запасных частей, импортируемых время от времени для ремонтных нужд. |
Revisions 21. These specific detailed procedures may be revised from time to time in the light of experience in their implementation. |
Эти специальные подробные процедуры могут время от времени пересматриваться в свете опыта, накопленного в ходе их осуществления. |
Requirements should be updated from time to time, and emphasis should be put on enforcing the codes. |
Требования следует время от времени корректировать, причем особое внимание следует уделять вопросам практического применения кодексов. |
Committees and commissions are appointed by the Government from time to time to review specific laws and practices impacting on human rights. |
Время от времени правительством назначаются комитеты и комиссии с целью пересмотра конкретных законов и видов практики, затрагивающих осуществление прав человека. |
The tenure of the Commission has been extended from time to time. |
Полномочия Комиссии время от времени продлевались. |
The members of the Security Council support your intention to convene further informal meetings of this group from time to time. |
Члены Совета Безопасности поддерживают Ваше намерение созывать время от времени дальнейшие неофициальные совещания этой группы стран. |
This criterion is reviewed from time to time, as new GDP data become available. |
Этот критерий время от времени пересматривается по мере появления новых данных о ВВП. |
At the same time, young people have time and again been at the forefront of movements for democracy and social justice. |
В то же время молодые люди всякий раз оказываются на переднем крае борьбы различных движений за демократию и социальную справедливость. |
However it seems to me that from time to time we need to consider these matters together, in order to strengthen our commitment. |
Однако мне кажется, что время от времени нам необходимо рассматривать вопросы в совокупности в целях укрепления нашей приверженности делу. |
It won't only be in Britain that politics, from time to time, becomes a bit too exciting. |
Не только в Великобритании политика, время от времени, будет становиться чересчур волнующей. |
The establishment of a rapidly deployable headquarters in the Department of Peacekeeping Operations will reduce planning time and response time for future operations. |
Создание штаб-квартиры быстрого развертывания в Департаменте операций по поддержанию мира сократит время для планирования и реагирования для будущих операций. |
It is clear that international officials are required, from time to time, to attend luncheons, dinners and diplomatic receptions. |
Бесспорно, международным должностным лицам время от времени приходится присутствовать на завтраках, обедах и дипломатических приемах. |
At the same time, the Statistical Commission needed an instrument to review progress in implementation over time. |
З. В то же время Статистической комиссии необходим механизм обзора динамики осуществления. |
At the same time, it raises problems in ensuring coherence and comparability across time and different subject-matter areas. |
В то же время возникают проблемы с обеспечением согласованности и сопоставимости данных во времени и между различными специальными областями. |
The Executive Director may establish from time to time an amount below which formal write-off is not required. |
Директор-исполнитель может время от времени устанавливать предельный уровень сумм, ниже которого официальное списание не требуется. |
We have come back to the subject from time to time in this room, informally and formally. |
Время от времени мы в этом зале официально и неофициально возвращались к этому вопросу. |
It also illustrates - as needs to be done from time to time - the fruitfulness of multilateralism in world affairs. |
Он также демонстрирует плодотворный характер многостороннего сотрудничества в международных делах, что необходимо делать время от времени. |
From time to time there are renewed threats against the staff of the Russian consulate general in New York. |
Время от времени возобновляются угрозы в отношении персонала Генерального консульства Российской Федерации в Нью-Йорке. |
As considered appropriate by the Chairperson, others may be invited to participate in particular activities of the Bureau from time to time. |
Если Председатель сочтет это уместным, время от времени могут приглашаться другие люди для участия в конкретных мероприятиях Бюро. |
Suicide is one of the topics that from time to time is being addressed by professionals in various disciplines. |
Самоубийства - одна из проблем, которую время от времени поднимают специалисты по различным областям. |
At the same time, adolescents also confront challenges unique to this historic time. |
В то же время подростки также сталкиваются с проблемами, присущими лишь нынешнему историческому моменту. |
Difficulties that had surfaced from time to time were overcome through compromise. |
Трудности, возникавшие время от времени, преодолевались путем достижения компромисса. |