| In local papers in North Frisia and in some regional magazines there are from time to time contributions in Frisian. | В местных газетах Северной Фрисландии и в ряде журналов районного масштаба время от времени публикуются материалы на фризском языке. |
| As a result, UNFICYP has from time to time become involved in crowd control. | В результате ВСООНК время от времени участвуют в разгоне демонстрантов. |
| In Guerrero, organized peasant groups have from time to time been in confrontation with the Government. | В Герреро организованные группы крестьян время от времени вступают в столкновение с правительством. |
| The same applies to spare parts which are imported from time to time for maintenance purposes. | То же самое касается запасных частей, импортируемых время от времени для ремонтных нужд. |
| Revisions 21. These specific detailed procedures may be revised from time to time in the light of experience in their implementation. | Эти специальные подробные процедуры могут время от времени пересматриваться в свете опыта, накопленного в ходе их осуществления. |
| Requirements should be updated from time to time, and emphasis should be put on enforcing the codes. | Требования следует время от времени корректировать, причем особое внимание следует уделять вопросам практического применения кодексов. |
| Committees and commissions are appointed by the Government from time to time to review specific laws and practices impacting on human rights. | Время от времени правительством назначаются комитеты и комиссии с целью пересмотра конкретных законов и видов практики, затрагивающих осуществление прав человека. |
| The tenure of the Commission has been extended from time to time. | Полномочия Комиссии время от времени продлевались. |
| The members of the Security Council support your intention to convene further informal meetings of this group from time to time. | Члены Совета Безопасности поддерживают Ваше намерение созывать время от времени дальнейшие неофициальные совещания этой группы стран. |
| This criterion is reviewed from time to time, as new GDP data become available. | Этот критерий время от времени пересматривается по мере появления новых данных о ВВП. |
| At the same time, young people have time and again been at the forefront of movements for democracy and social justice. | В то же время молодые люди всякий раз оказываются на переднем крае борьбы различных движений за демократию и социальную справедливость. |
| However it seems to me that from time to time we need to consider these matters together, in order to strengthen our commitment. | Однако мне кажется, что время от времени нам необходимо рассматривать вопросы в совокупности в целях укрепления нашей приверженности делу. |
| It won't only be in Britain that politics, from time to time, becomes a bit too exciting. | Не только в Великобритании политика, время от времени, будет становиться чересчур волнующей. |
| The establishment of a rapidly deployable headquarters in the Department of Peacekeeping Operations will reduce planning time and response time for future operations. | Создание штаб-квартиры быстрого развертывания в Департаменте операций по поддержанию мира сократит время для планирования и реагирования для будущих операций. |
| It is clear that international officials are required, from time to time, to attend luncheons, dinners and diplomatic receptions. | Бесспорно, международным должностным лицам время от времени приходится присутствовать на завтраках, обедах и дипломатических приемах. |
| At the same time, the Statistical Commission needed an instrument to review progress in implementation over time. | З. В то же время Статистической комиссии необходим механизм обзора динамики осуществления. |
| At the same time, it raises problems in ensuring coherence and comparability across time and different subject-matter areas. | В то же время возникают проблемы с обеспечением согласованности и сопоставимости данных во времени и между различными специальными областями. |
| The Executive Director may establish from time to time an amount below which formal write-off is not required. | Директор-исполнитель может время от времени устанавливать предельный уровень сумм, ниже которого официальное списание не требуется. |
| We have come back to the subject from time to time in this room, informally and formally. | Время от времени мы в этом зале официально и неофициально возвращались к этому вопросу. |
| It also illustrates - as needs to be done from time to time - the fruitfulness of multilateralism in world affairs. | Он также демонстрирует плодотворный характер многостороннего сотрудничества в международных делах, что необходимо делать время от времени. |
| From time to time there are renewed threats against the staff of the Russian consulate general in New York. | Время от времени возобновляются угрозы в отношении персонала Генерального консульства Российской Федерации в Нью-Йорке. |
| As considered appropriate by the Chairperson, others may be invited to participate in particular activities of the Bureau from time to time. | Если Председатель сочтет это уместным, время от времени могут приглашаться другие люди для участия в конкретных мероприятиях Бюро. |
| Suicide is one of the topics that from time to time is being addressed by professionals in various disciplines. | Самоубийства - одна из проблем, которую время от времени поднимают специалисты по различным областям. |
| At the same time, adolescents also confront challenges unique to this historic time. | В то же время подростки также сталкиваются с проблемами, присущими лишь нынешнему историческому моменту. |
| Difficulties that had surfaced from time to time were overcome through compromise. | Трудности, возникавшие время от времени, преодолевались путем достижения компромисса. |