Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
The ongoing review of the Constitution by Parliament was expected to be completed in good time. Ожидается, что нынешний обзор Конституции в парламенте будет завершен в ближайшее время.
At the same time, the promotion and protection of human rights should not be politicized. В то же время, нельзя допускать поляризации деятельности по поощрению и защите прав человека.
Menkerios said that it was time to consider a third party mechanism that could independently verify the claims. Менкериос заявил, что настало время рассмотреть возможность создания механизма, предусматривающего привлечение третьей стороны, которая могла бы провести независимую проверку этих заявлений.
It was time to rethink the global economic system. Пришло время переосмыслить глобальную экономическую систему.
The time had come for a shift to cooperation with the country in order to address the remaining challenges. Настало время перейти к сотрудничеству с этой страной в целях решения оставшихся проблем.
At the same time, even in regions that were more peaceful, day-to-day violations of rights could be seen. В то же время даже в более мирных регионах можно наблюдать повседневные нарушения прав.
It was therefore not possible at the present time to estimate the potential cost implications of the requirements for the required meetings and documentation. Поэтому в настоящее время невозможно оценить потенциальные последствия потребностей в расходах для проведения необходимых заседаний и подготовки документов.
At the same time, programmes and projects aimed at peacebuilding and sustainable development should be stepped up. В то же время нужно активизировать осуществление программ и проектов в области миростроительства и устойчивого развития.
That would save time and effort whenever the need for equipment arose. Это позволит сэкономить время и силы при возникновении потребности в соответствующем оборудовании.
The Jordanian Government was working in close cooperation with UNRWA and should continue to do so in what was a time of crisis. Правительство Иордании работает в тесном сотрудничестве с БАПОР и должно продолжать такое сотрудничество в нынешнее критическое время.
It was most unfortunate that certain delegations insisted on monopolizing the valuable time of the Committee and making cynical attacks that undermined its professional nature. Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что некоторые делегации упорно желают монополизировать ценное время этого Комитета и выступают с циничными нападками, которые подрывают его профессиональный характер.
At the same time, a creative strategy must be developed to ensure that daily press releases were issued in the six official languages. В то же время необходимо разработать творческую стратегию для того, чтобы ежедневные пресс-релизы публиковались на шести официальных языках.
At the same time, it was important to promote the dissemination of information in as many languages as possible. В то же время важно содействовать распространению информации на как можно большем числе языков.
Consideration should be given to that goal from the outset of deployment, as capabilities took time to build. Этой цели следует уделять должное внимание с самого начала развертывания, поскольку для создания потенциала требуется время.
At the same time, it was important to seek a balance between humanitarian concerns and military considerations. В то же время важно найти баланс между гуманитарными озабоченностями и военными соображениями.
At the same time, procedures for munitions management were being drafted. В то же время разрабатываются процедуры управления боеприпасами.
At the same time, we are concerned about the lack of progress in this regard. В то же время мы обеспокоены отсутствием прогресса в этом направлении.
At the same time the divergence of views on this issue was recognized. В то же время было признано расхождение во взглядах по этому вопросу.
At the same time a number of delegations were in favour of transparency measures agreed on the basis of a broad consensus. В то же время ряд делегаций высказались в пользу мер транспарентности, согласованных на основе широкого консенсуса.
Perhaps, as the Permanent Representative of Germany stated, there is still time to resolve the problem. Возможно, как сказал наш коллега Постоянный представитель Германии, пока еще есть время, чтобы уладить это.
It was time for the occupying Power to be held accountable for its actions. Пришло время привлечь оккупирующую державу к ответственности за ее действия.
It was now time to consider together alternative ways to continue paying attention to that phenomenon. Пришло время совместно рассмотреть альтернативные пути, позволяющие и далее уделять внимание этому явлению.
It was time to tell the truth about the separation fence. Пришло время сказать правду о разделительном заграждении.
However, a sustainable approach to the problem might take time to implement, hence the need for proactive intermediate measures. Однако для внедрения устойчивого подхода к решению этой проблемы, возможно, потребуется определенное время, в связи с чем возникает необходимость принятия упреждающих промежуточных мер.
It was time to seize that opportunity and work to achieve a lasting solution rather than spread lies and foster hate. Настало время, чтобы воспользоваться этой возможностью и действовать в целях достижения долговременного решения, а не распространять ложь и сеять ненависть.