From time to time he was forced to leave the vehicle and do abdominal exercises under threat of a gun |
Время от времени его заставляли выходить из машины и отжиматься под дулами винтовок |
From time to time, the Government of Indonesia receives communications from relevant United Nations human rights mechanisms with regard to allegations of torture, arbitrary detention and involuntary disappearance in East Timor. |
Время от времени правительство Индонезии получает от соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека сообщения в связи с утверждениями о применении пыток, произвольных задержаниях и недобровольных исчезновениях в Восточном Тиморе. |
All four Special Coordinators of last year, though different in nature, could be reappointed at the same time and given the time they need to be able to present their recommendations. |
Можно было бы одновременно вновь назначить всех четырех прошлогодних специальных координаторов, хотя и разных по натуре, и дать им нужное время для того, чтобы они оказались в состоянии представить свои рекомендации. |
From time to time we have seen Pakistan placing preconditions at these talks, walking away from the table and then attempting to drum up support in international forums. |
Время от времени мы сталкиваемся с тем, что Пакистан выдвигает предварительные условия на этих переговорах, уходя из-за стола и затем пытаясь добиться поддержки на международных форумах. |
It is our view that any organization attempting to maintain effective functioning must, from time to time, go over the process of reviewing its procedural norms and practices. |
Мы считаем, что любая организация, стремящаяся к поддержанию эффективности своего функционирования, должна время от времени проводить процесс обзора своих процедурных норм и методов. |
Perhaps the time had come when the Fourth Committee no longer needed to operate through the filter of the Special Committee, whose time had already passed. |
Возможно, настал момент, когда Четвертому комитету нет более необходимости пропускать свои действия через фильтр Специального комитета, время которого уже прошло. |
The allegation is made from time to time that in its war on drugs, the Government sets aside human rights considerations or, worse, that it uses drug trafficking charges as a pretext for executing political prisoners. |
Время от времени делаются заявления о том, что в ходе борьбы с наркотиками правительство игнорирует соображения прав человека или, что еще хуже, использует обвинения в незаконном обороте наркотиков в качестве предлога для казни политических заключенных. |
Such declarations may be made at the time of signature, ratification of, or accession to the Convention, or at any time thereafter. |
Такие заявления могут делаться при подписании, ратификации Конвенции или присоединении к ней или в любое время после этого. |
The secretariat staff attend, from time to time, training courses offered by the United Nations Training Service, in particular, in the area of computer software. |
Персонал секретариата время от времени посещает учебные курсы, организуемые Службой профессиональной подготовки Организации Объединенных Наций, в частности посвященные изучению компьютерного программного обеспечения. |
This ad hoc arrangement has been applied to subsequent assessments for peacekeeping, with the membership of the four groups having been adjusted from time to time by resolutions and decisions of the General Assembly, the most recent of which is resolution 51/218 of 18 December 1996. |
Этот специальный порядок применялся при последующем начислении взносов на операции по поддержанию мира, а членский состав четырех упомянутых групп время от времени корректировался на основании резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, последней из которых является резолюция 51/218 от 18 декабря 1996 года. |
I believe all draft resolutions still requiring some time for consultations will have to be dealt with tomorrow, taking advantage of the free time tomorrow morning and afternoon. |
Я полагаю, что нам еще необходимо некоторое время для проведения консультаций по всем проектам резолюций, с которыми нам предстоит завтра иметь дело, и для этого можно использовать свободное время, которое будет в нашем распоряжении завтра утром и днем. |
Mr. Monayair (Kuwait) noted that progress had been achieved under the item on the pattern of conferences, despite the fact that from time to time there were still appreciable delays in issuing documents. |
Г-н МУНЕЙР (Кувейт) отмечает достигнутый прогресс в том, что касается плана конференций, несмотря на то обстоятельство, что время от времени по-прежнему наблюдаются значительные задержки с выпуском документов. |
At the same time, Ukraine considers one possibility - the European Union decision on the international mandate over the territory of Kosovo for a certain period time - to be a transitional measure. |
В то же время, в качестве переходной меры Украина рассматривает другую возможность, а именно - принятие решения Европейским союзом о международном мандате в отношении территории Косово на определенный период времени. |
If the panel determines that such excess time is required, this determination shall be considered a request to the Governing Council for additional time pursuant to article 39. |
Если Группа решит, что такое время ей потребуется, то данное определение рассматривается в качестве просьбы к Совету управляющих о выделении дополнительного времени в соответствии со статьей 39. |
New Zealand supports shortening the time allowed for general debate from two weeks to one, to allow more time for specific debate. |
Новая Зеландия выступает за то, чтобы сократить время, отводимое для общих прений, с двух недель до одной, с тем чтобы оставлять больше времени для конкретных тематических обсуждений. |
But given the frequent occurrence of periods in which inland water transport freight rates sink to very low levels, demands for the reintroduction of minimum freight rates tend to crop up from time to time. |
Однако с учетом того, что тарифы на грузовые внутренние водные перевозки зачастую снижаются до весьма низких уровней, время от времени раздаются требования относительно повторного введения минимальных грузовых тарифов. |
It was envisaged at the 16th session of ISAR that the guideline would need to be revised from time to time as seen necessary by the Group to keep it up-to-date. |
На шестнадцатой сессии МСУО было решено, что рекомендации будут время от времени пересматриваться, когда Группа сочтет это необходимым, с тем чтобы они отвечали современным требованиям. |
A National Security Committee has been established by the Cabinet and headed by the President of Seychelles and consists of members of Cabinet and other persons co-opted from time to time. |
Кабинет министров учредил Комитет национальной безопасности, возглавляемый президентом Сейшельских Островов и состоящий из членов Кабинета и других лиц, назначаемых в него время от времени. |
In the view of the Security Council mission, the time for war had passed and the time had come to carry out the political agreements the parties had already signed. |
По мнению миссии Совета Безопасности, время для военных действий закончилось и пришло время выполнить политические соглашения, уже подписанные сторонами. |
At the same time, the international community has been calling for the inspectors to be given sufficient time to complete their work, in accordance with the relevant international resolutions. |
В то же самое время международное сообщество призывает дать инспекторам больше времени, чтобы они завершили свою работу в соответствии с надлежащими международными резолюциями. |
OIOS considers these time lines to be reasonable because all the steps are necessary and, for staff away from headquarters, sufficient time is needed for correspondence and document collection. |
УСВН считает такие сроки разумными, поскольку необходимо пройти все эти этапы и предусмотреть время для обмена письмами и сбора документов, которое требуется находящимся за пределами Центральных учреждений сотрудникам. |
During the reporting period, the Security Council held five open meetings in response to various security challenges that surfaced, from time to time, in the region. |
В течение отчетного периода Совет Безопасности провел пять открытых заседаний в ответ на различные вызовы безопасности, которые возникали время от времени в регионе. |
(e) To undertake related tasks as the Commissioner-General may entrust to it from time to time. |
ё) выполнять соответствующие задания, которые время от времени могут быть ему поручены Генеральным комиссаром. |
Some cultures change over time, but whether there will ever be one universal culture or any number of interrelated local, regional, ethnic and national cultures, only time will tell. |
Культуры со временем претерпевают изменения, однако лишь время покажет, сложится ли когда-либо какая-то одна всеобщая культура или же будут параллельно существовать ряд взаимосвязанных местных, региональных, этнических и национальных культур. |
Training the Afghan army and the national police, we all recognize, will take some time, and until such time the Afghan Interim Administration should be fully supported. |
Мы все осознаем, что обучение афганской армии и национальной полиции займет некоторое время, и до того момента афганскую Временную администрацию надлежит всесторонне поддерживать. |