Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
The time, venue and duration of the Commission meetings shall be determined by the OSJD Committee. Время, место и продолжительность проведения совещаний Комиссии определяется Комитетом ОСЖД.
At the same time, major data gaps remain, in particular in developing countries. В то же время по-прежнему имеются серьезные пробелы в данных, в особенности в развивающихся странах.
At the same time, opportunities to exercise participation may allow individuals to speak out against the discrimination they face. В то же время связанные с участием возможности могут позволять лицам выступать против дискриминации, с которой они сталкиваются.
At the same time, there is growing recognition of the need for universal social protection and redistribution. В то же время, отмечается все более широкое признание необходимости механизмов всеобщей социальной защиты и перераспределения доходов.
At the same time, the world remains diverse. В то же время мир остается весьма многообразным.
At the same time, we have strengthened our belief that the empowerment of people is a critical task. В то же время мы укрепились во мнении, что расширение прав и возможностей людей является чрезвычайно важной задачей.
At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее.
At the same time, migration is a powerful tool for empowering people, eliminating extreme poverty and providing decent work. В то же время миграция является мощным инструментом для расширения прав и возможностей людей, искоренения крайней нищеты и обеспечения достойной работы.
At the same time, the Commission could intensify its efforts to interact with other functional commissions. В то же время Комиссия смогла активизировать усилия по расширению взаимодействия с другими функциональными комиссиями.
However, growth has been uneven in space and time. В то же время рост был неравномерным в пространстве и времени.
This is not the time to call for smaller family size. Сейчас не время призывать к уменьшению размеров семьи.
At the same time, State universities may also offer places per pay. В то же самое время государственные университеты могут предоставлять внебюджетные места.
The State will thus more effectively protect groups that potentially create unemployment and, at the same time, increase their social security. Таким образом, государство более эффективным образом защищает те группы населения, которые потенциально создают безработицу, и в то же время укрепляет их социальную обеспеченность.
With relaxed minds, the people would enjoy lifelong learning in their free time. Люди могут выбирать свободное время и пользоваться этими программами для обучения на протяжении всей жизни.
All this represents the causes for labour disputes, which have led to collective stoppage and strikes over the past time. Все это служит причинами трудовых споров, которые в последнее время приводили к коллективным прекращениям работы и забастовкам.
And at the same time, management of and assistance to students studying abroad shall be intensified. В то же время необходимо активизировать усилия по регулированию пребывания учащихся за рубежом и оказанию им помощи.
This will affect timing and means there can be no expectation of particular substantive agenda items being discussed at a specific time. Это скажется на сроках рассмотрения, поэтому нельзя ожидать, что конкретные основные пункты повестки дня будут обсуждаться в какое-то определенное время.
At the same time, there are one-time and recurring costs associated with the changes required for achieving and maintaining IPSAS compliance. Но в то же время существуют единовременные и периодические издержки, связанные с изменениями, необходимыми для достижения и поддержания соответствия МСУГС.
At the same time, policymakers should lay out a credible plan for fiscal sustainability. В то же время директивным органам следует разработать и представить реальный план обеспечения налогово-бюджетной устойчивости.
At the same time, the difficult current financial context put additional constraints on the public sector. В то же время сложности нынешнего финансового положения еще больше ограничивают действия государственного сектора.
From a practical point of view, communication technology diminishes time and distance and facilitates human interaction. С практической точки зрения технология связи сокращает время и расстояние и облегчает взаимодействие между людьми.
For instance, women with disabilities have problems of food security but at the same time are producers. Например, женщины-инвалиды сталкиваются с проблемами продовольственной безопасности, но в то же время являются производителями продовольствия.
At the same time, the Act establishes conditions for the co-operation between labour inspection and other controlling bodies in this area. В то же время он подготовил почву для сотрудничества между инспекциями труда и другими контролирующими органами в этой сфере.
At the same time, the Act counts on the establishment of the so-called intervention centres which should provide necessary services to victims. В то же время в законе делается расчет на создание так называемых центров по вмешательству, которые должны оказывать необходимые услуги пострадавшим.
At that time the basic institutions of democratic order were created. В то время были созданы основополагающие демократические институты.