The Office of the Capital Master Plan remains committed to recovering the time lost during the renovation. |
Управление Генерального плана капитального ремонта намерено наверстать время, потерянное во время реконструкции. |
At the same time global financial assets have reached around $218 trillion, as of 2011. |
В то же время, по состоянию на 2011 год, глобальный объем финансовых активов достиг почти 218 трлн. долл. США. |
At the same time, centralized job network boards will make decisions on the selection and reassignment of staff. |
В то же время централизованные советы профессиональных сетей будут принимать решения по отбору и перемещению сотрудников. |
Such an approach would allow delegations time to reflect on the substance of the outstanding issues and on the possible way forward. |
Такой подход дал бы делегациям время проанализировать суть нерешенных вопросов и изучить возможные пути продолжения работы. |
This would, at the same time, offer a unique opportunity to execute interior space reconfiguration works. |
В то же время это даст уникальную возможность для выполнения работ по перепланировке внутреннего пространства. |
Since that time, the Administration has taken the necessary measures, including the strengthening of internal project management controls. |
За это время администрация приняла необходимые меры, в том числе с целью укрепления внутренних механизмов управления проектом. |
At the same time, a mortar shell landed near City Hall. |
В то же время у здания мэрии разорвалась выпущенная из миномета мина. |
At the same time, Lebanon's stability and sovereignty have been severely challenged. |
В то же время стабильность и суверенитет Ливана сталкивались с серьезными вызовами. |
This will also require that the international community give priority to protecting Lebanon from harm at this difficult time. |
Это также потребует от международного сообщества приоритетного внимания к тому, чтобы уберечь Ливан от бед в это трудное время. |
The Office expended significant resources on remedial measures to correct this technical problem in the shortest possible time. |
Канцелярия выделила значительный объем ресурсов для принятия мер по решению этой технической проблемы в самое короткое время. |
This procedure saves considerable courtroom time, while ensuring the fair trial rights of the accused. |
Такая процедура позволяет экономить значительное судебное время и одновременно обеспечивает соблюдение прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
At the same time, the liaison prosecutors facilitate responses from their respective countries to requests for assistance generated by the Office's trial teams. |
В то же время координирующие прокуроры содействуют представлению запросов об оказании помощи судебными группами Канцелярии в своих соответствующих странах. |
At the same time, the mission acknowledged, during discussions, that certain challenges remained in all sectors. |
В то же время миссия вынуждена признать, что в ходе обсуждений отмечалось, что во всех секторах все еще сохраняются определенные проблемы. |
At the same time, Viet Nam supports the legitimate right of nations to use nuclear energy and technologies for peaceful purposes. |
В то же время Вьетнам поддерживает законное право народов на использование ядерной энергии и ядерных технологий в мирных целях. |
At the same time, the coordination of the different and ongoing United Nations activities in the region should be improved. |
В то же время необходимо улучшить координацию различных действий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в регионе в данный момент. |
The project gained some lost time through an accelerated reconfiguration of the temporary North Lawn Building into the interim General Assembly Hall. |
Потерянное время удалось частично наверстать за счет ускоренной перепланировки помещений временного здания на Северной лужайке во временный Зал Генеральной Ассамблеи. |
It was now time to transform the dialogue into an action-oriented agenda with concrete policy recommendations and follow-up. |
Сейчас настало время для перехода от диалога к выработке практической программы действий с вынесением конкретных стратегических рекомендаций и принятием последующих мер. |
It was time to move towards a "transformative dialogue" with concrete policy recommendations and follow-up action. |
Настало время перейти к «трансформационному диалогу» с выработкой конкретных стратегических рекомендаций и принятием последующих мер. |
This agreement led at the time to Lebanese militias, with the exception of Hizbullah, giving up their weapons. |
В свое время эта договоренность привела к сдаче оружия всеми ливанскими ополчениями, за исключением «Хизбаллы». |
The time has come for enhanced regional cooperation on the part of all States in the region. |
Пришло время для того, чтобы укрепить региональное сотрудничество силами всех стран региона. |
At the same time, Somalia is emerging from the worst humanitarian crisis in the world. |
В то же время Сомали выходит из состояния самого тяжелого из всех гуманитарных кризисов в мире. |
We have accomplished much, but this is no time to lose momentum. |
Мы добились многого, но сейчас не время терять набранную динамику. |
Sixthly, building a democratic society takes time and patience. |
В-шестых, для построения демократического общества нужно время и терпение. |
That requires time for learning and the decisive support of the international community for national efforts. |
А для этого необходимо время, обучение и решительная поддержка национальных усилий со стороны международного сообщества. |
At the same time, the Afghan Government's leadership will be essential in designing and sequencing its national priority programmes. |
В то же время ведущая роль правительства Афганистана будет иметь решающее значение в разработке и согласовании национальных приоритетных программ. |