Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
Although there was a moratorium on the death penalty, it could be invoked at any time. Хотя действует мораторий на смертную казнь, она может быть введена в любое время.
Thus it is not possible at the present time for Sweden to provide complete statistical information on the country's national minorities, for instance. Поэтому в настоящее время Швеция не может представить полной статистической информации, касающейся, например, национальных меньшинств.
It is time we reversed this state of affairs. Настало время радикально изменить такое положение дел.
In view of the seriousness of these facts, the Government took the time to confirm them with its own resources. Ввиду серьезности этих фактов правительство затратило определенное время и ресурсы на их подтверждение.
The time is ripe to implement an effective strategy to tackle the crimes of the past. Пришло время осуществить эффективную стратегию решения вопроса о преступлениях прошлого.
Pupils and students have the right to hold meetings and rallies outside school time on questions concerning the protection of their rights. Обучающимся, воспитанникам предоставлено право проводить собрания и митинги по вопросам защиты своих прав во внеучебное время.
At the same time, agricultural practices can have an impact on biodiversity and the ecosystem services that it provides. В то же время, методы ведения сельского хозяйства могут оказывать воздействие на биоразнообразие и обеспечиваемые им экосистемные услуги.
At the same time, migratory species are extremely vulnerable as a result of their long migrations, which involve many risks. В то же самое время мигрирующие виды чрезвычайно уязвимы из-за длительных путей их миграции, которые связаны с множеством рисков.
The Secretary reminded the Committee that Costa Rica and Monaco had joined in sponsoring the draft resolution at the time of introduction. Секретарь напомнил членам Комитета о том, что во время представления проекта резолюции к числу его авторов присоединились Коста-Рика и Монако.
The brigade would also contribute towards creating the space and time for a strengthened FARDC to undertake its primary responsibility. Бригада будет также содействовать обеспечению того, чтобы укрепленные ВСДРК получили возможность и время для выполнения своих главных обязанностей.
The adoption of the 2013 legislative agenda scheduled for 9 January 2013 was postponed to allow more time for discussions among stakeholders. Запланированное на 9 января 2013 года принятие программы законодательной работы на 2013 год было отложено в связи с необходимостью выделить дополнительное время на проведение дискуссий между заинтересованными сторонами.
At the same time, he pressed the representatives of the demonstrators to keep their actions peaceful and within the bounds of the law. В то же время он настоятельно призвал представителей демонстрантов поддерживать мирный характер своих действий и не выходить за рамки закона.
At the same time, enhancing the capacity of the Liberian authorities to effectively manage the borders is a core benchmark for the security transition process. В то же время повышение способности властей Либерии эффективно управлять границами является основным контрольным показателем на переходном этапе обеспечения безопасности.
At the same time, I would recommend a further progressive reduction of two additional battalions by mid-2015. В то же время я рекомендую также постепенное сокращение к середине 2015 года дополнительно двух батальонов.
The Secretariat would be ready to provide the Council with an update at a mutually agreed time before the revised deadline. Секретариат будет готов предоставить Совету обновленную информацию во взаимосогласованное время до истечения пересмотренного предельного срока.
At the same time, Puntland recommended that the current international assistance to the region continue. В то же время Пунтленд заинтересован в том, чтобы нынешняя международная помощь региону продолжалась.
Additional substantive functions, including support to elections, would be added at the appropriate time further to the request of the relevant authorities. В надлежащее время предусматривается выполнение в ответ на просьбу соответствующих властей дополнительных основных функций, включая поддержку выборов.
At the same time, it is important not to lose sight of the ongoing humanitarian situation. В то же время необходимо не терять из поля зрения текущую гуманитарную ситуацию.
Some other members underlined the need for giving space and time to both sides in order to reach mutually acceptable solutions. Некоторые другие члены особо отметили необходимость дать обеим сторонам пространство и время для достижения взаимоприемлемых решений.
Overall, the implementation of the public broadcasting system has been stagnant for some time with financing a major problem. В целом, внедрение системы общественного вещания уже долгое время не двигается с места, и одной из главных проблем является финансирование.
At the same time, participants carry out individual research on selected topics. В то же время участники проводят индивидуальные исследования по отобранным темам.
Currently, only 30 per cent of States submitted their reports on time. В настоящее время лишь 30% государств представляют свои доклады своевременно.
Significant attention in the programme is paid to improving the teaching of basic safety during pupils' study, work and leisure time. Значительное место в ней отводится усилению воспитательной функции в процессе обучения основам безопасности во время учебы, труда и отдыха учащихся.
The time has come for the parties to move towards a solution with the encouragement and support of the international community. Настало время для сторон предпринять конкретные шаги в направлении урегулирования при содействии и поддержке со стороны международного сообщества.
At the same time, the country's abundant natural resources could constitute a good basis for socio-economic development. В то же время имеющееся в стране изобилие природных ресурсов сулит прочную основу для социально-экономического развития.