| and perhaps help out your colleagues from time to time. | и возможно помогать Вашим коллегам время от времени. |
| But more directly, U.S. Courts have ruled time and time again that the Fed is a private corporation. | Судам США также время от времени приходится выносить вердикты о том, что Федеральный Резерв это частная корпорация. |
| You really convinced me, so I went from time to time. | И ты-таки меня убедил, и я ходил время от времени. |
| Since then I receive a phone call, from time to time. | С тех пор время от времени у меня раздаётся звонок. |
| There comes a time in ice fishing when it's time for the father to turn the drilling over to his son. | Приходит время в подлёдной рыбалке, когда отец передает сверление лунок своему сыну. |
| This surgery will allow you more time and we need more time. | Это процедура даст нам время, а время нам нужно. |
| I won't waste your time or Catherine's time, bargaining for petty privileges. | Не хочу терять Ваше время и время Кэтрин, торгуясь за большие послабления. |
| There's a time and place for subtlety, and that time was before Scary movie. | Есть время и место для тонких шуток, и это время было до выхода "Очень страшного кино". |
| It would be really useful if you sometimes - from time to time - paid attention not only to public matters but also to your straight duties. | Было бы очень полезно, если бы Вы иногда, время от времени, занимались не только общественными делами, но и прямыми обязанностями. |
| Mid-'80s, I started to write from time to time. | Середина 80-х, я начал писать время от времени. |
| I've been attending the society meetings 3 years ago, I've heard news about you from time to time. | Три года назад я уделяла внимание общественным мероприятиям, и время от времени слышала о вас в новостях. |
| There comes a time a time in everyone's life... there you go. | Приходит время хотя бы раз в жизни каждого, когда ты уходишь. |
| This is not a good time, John Coffey... not a good time at all. | Сейчас не очень подходящее время, Джон Коффи. Совсем неподходящее. |
| At that time, it was the first time that I heard the word malnutrition. | В то время я впервые услышал слово "недоедание". |
| I assumed Marty and the time vehicle... were transported forward through time to the year 1985. | Я заключаю, что Марти и машина переместились сквозь время в 1985 год. |
| Where we were from time to time. | Где мы были время от времени. |
| You'd only notice it if you could travel through time, if the sofa could become your very own time machine. | Это можно заметить, только если пройти сквозь время, если ваше кресло станет вашей собственной машиной времени. |
| And it wouldn't hurt to let the rest of us have a few whacks from time to time. | И не мешало бы, чтобы остальные из нас время от времени получали немного ударов. |
| I noodle it from time to time. | Время от времени я над ним кумекаю. |
| We'll have an even better time next time, OK? | В следующий раз мы проведем время еще лучше, ладно? |
| If you need time to remember, take your time! | Если вам нужно время, чтобы вспомнить, вспоминайте. |
| All right, Scotty, next time I see you, it'll be on Tennessee time. | Ладно Скотти, в следующий раз, когда мы увидимся, я уже перейду на время Теннеси. |
| Longer working time can be achieved nearly instantaneously, whereas employing more people is time consuming and expensive, as it typically requires new physical investment. | Увеличение количества рабочих часов может быть достигнуто практически моментально, в то время как увеличение числа рабочих занимает много времени и обходится дорого, потому что обычно требует новых материальных инвестиций. |
| Not some of the time; all of the time. | Не время от времени; все время. |
| I came to talk to you today, I didn't come to waste time for chitchat and kill time. | Я пришел сегодня поговорить с тобой, а не болтать попусту и убивать время. |