It's time to get the rest of the equipment we need... and take the Flash out of the picture at the same time. |
Пришло время раздобыть остальное оборудование, которое нам необходимо... и вывести Молнию из игры в то же самое время. |
And right about now, I'm having a real hard time trying to figure out why I take my time out of my schedule to try to help you get over... |
А сейчас, Я реально озадачен попытками понять зачем я трачу время из своего графика и пытаюсь помочь тебе забыть... |
Well, gentlemen, as you can see, talented as they are, no doubt, in the kitchen, from time to time, adult supervision is required. |
Что ж, господа, как видите, как бы хороши они ни были на кухне, время от времени требуется присутствие взрослых. |
He'd come to see us from time to time. |
Он приходил к нам время от времени. |
From time to time. It's not myjob to... |
Время от времени. это не мое дело... |
From time to time, he would recall the unknown woman, who had wept so, in the former dressing room, upon seeing the clothes his wife had left behind. |
Время от времени, он вспоминал незнакомую девушку, которая плакала в бывшей гардеробной, увидев оставленную его женой одежду. |
At the same time, we should explore the practicality of climate engineering, which we may need to buy more time for a smooth transition away from fossil fuels. |
В то же время мы должны изучить целесообразность климатического инжиниринга, который нам может понадобиться, чтобы получить больше времени для плавного перехода от ископаемых видов топлива. |
If you want to take your time, take your time. |
Если тебе нужно время, я тебе его даю. |
And you knew the time would come when neither of you could guide me anymore, and that time... |
И ты знал, что придет время когда ни один из вас не сможет больше напрвлять меня, и это время... |
He meant the authors of truly seminal ideas, like his own notion that from time to time capitalism must be saved by state intervention to manage aggregate demand. |
Он имел в виду авторов действительно оригинальных идей, подобно его собственному представлению о том, что время от времени государственное вмешательство должно спасать капитализм, чтобы регулировать общий спрос. |
And sometimes when I would go and spend time with her, it would be difficult to get her time and attention. |
Иногда, когда я хотел провести с ней время, добиться внимания было сложно. |
You have time to - you have time to alert one house. |
И у Вас есть время только - ... у Вас есть время оповестить только один из домов. |
It's time for school, time for school. |
Время идти в школу, в школу. |
Two of her acclaimed books are set in Europe at the time of World War II and reflect her experience of the time. |
События в двух из них развиваются в Европе во время Второй мировой войны и отражают личный опыт писательницы. |
But if you find the time, I will also find the time. |
Но если вы найдете время, то я тоже найду. |
They manage to find children who are wasting their time (among them is Petya Zubov), and to collect their lost time into sacks. |
Им удалось найти детей, теряющих время зря (среди них был и Петя Зубов), и собрать их потерянное время в мешки. |
So of course, it took time, and I was nearly 40, and I decided it's time to start as an artist. |
Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы. |
It is travel in time, travel on time. |
Это путешествие вовремя и во время чего-либо. |
We can and must do better, not just in time for her granddaughters and my daughters, but in time for you. |
Мы можем и должны действовать лучше, но не тогда, когда вырастут ее внучки и мои дочери, но и в наше с вами время. |
And so I honestly think that if there really was ever a time in human evolution when we have the opportunity to make good marriages, that time is now. |
И я действительно думаю, что если когда-либо и было время в истории, когда у нас была возможность счастливых браков, то это сейчас. |
And at the same time I have to watch I don't inhale my own work, at the same time. |
И одновременно я постоянно слежу за тем, чтобы в это же время не вдохнуть свою собственную работу. |
Analyze the algorithm, typically using time complexity analysis to get an estimate of the running time as a function of the size of the input data. |
Для анализа алгоритма обычно используется анализ временно́й сложности алгоритма, чтобы оценить время работы как функцию от размера входных данных. |
Charlton Athletic, the previous season's runners-up, won the competition for the first time, beating Burnley 1-0 after extra time in the final at Wembley. |
Чарльтон, финалист прошлого розыгрыша, выиграл кубок впервые, обыграв Бернли 1:0 в дополнительное время в финале на "Уэмбли". |
From time to time, these attacks evolved into major military operations involving thousands of troops and conducted by the Dagestan feudal warlords often in alliance with either the Persians or Ottomans. |
Время от времени эти атаки превращались в крупные военные операции с участием многотысячных отрядов местных Аварских феодалов и Вольных обществ, часто в союзе с турками или персами. |
The clock set the official time in France for the first time in the kingdom's history. |
По этим часам впервые в истории страны фиксировалось официальное время на всей территории Франции. |