Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
I was there from time to time. Я бывал дома время от времени.
The one time the bank is vulnerable is the one time we can't just land. Один раз банк уязвим является одно время, мы не можем просто посадить.
Plus the time printed on the photos is exactly the same time Ollie disappeared on me that same night. Плюс время на фотографиях точно такое же, когда Оливер исчез от меня ночью.
In this context, we wonder if it is not time to set a specific time frame for the implementation of the 1995 resolution on the Middle East. В этом контексте мы считаем, что вероятно настало время установить конкретные сроки осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
We both have healthy recollections of them returning from time to time to our ship to actually feed us. Благодаря им у нас есть восстановители здоровья время от времени они возвращаются к нашему кораблю, чтобы подпитать нас.
In the United Nations, time is a costly commodity, but we have been able to utilize our allocated time better than in previous years. В Организации Объединенных Наций время имеет большую ценность, но мы сумели использовать выделенное нам время более рационально, чем в предыдущие годы.
Over 80 tribes live in Darfur and for many centuries remained in a state of coexistence disturbed from time to time by conflicts over resources. В Дарфуре проживает более 80 племен, и в течение многих веков они находились в состоянии мирного сосуществования, которое время от времени омрачалось конфликтами, связанными с борьбой за ресурсы.
If the circumstances so permit, the border may be demarcated in such stages as the Commission may from time to time determine. Если позволяют обстоятельства, то граница может быть демаркирована по таким этапам, которые Комиссия может время от времени определять.
There is no time to lose; the time for joint action to achieve a ceasefire and peace is now. Нельзя терять время; совместные меры по обеспечению прекращения огня и установлению мира следует принимать сейчас.
Part time work is still rare among managers: only one manager out of five worked part time in 2005, while that figure is twice as high among persons employed without managerial functions. Так, занятость неполный рабочий день пока еще мало распространена среди руководящего состава: только один руководящий работник из пяти работал на условиях неполного рабочего дня в 2005 году, в то время как эта цифра в два раза выше у трудящихся, не занимающих руководящие должности.
As will be discussed in more detail below, climate change effects occur at different time horizons, while catastrophic events occur at comparatively short time horizons. Как будет более подробно обсуждаться ниже, последствия изменения климата наблюдаются в различных временных пределах, в то время, как катастрофические события происходят за сравнительно короткие периоды времени.
This meeting is, first and foremost, about fulfilling the full potential of women in time of peace and in time of war. В первую очередь, это заседание нацелено на то, чтобы полностью раскрыть все возможности женщин в условиях мира и во время войны.
Also, it has been shown that in many border stations the actual stopping time is often shorter than the scheduled time for delivery. В то же время было выявлено, что на целом ряде пограничных станций фактическое время остановки зачастую короче того времени, которое предусмотрено расписанием для отправления.
He returns there from time to time but has no business activities in the country and no longer holds any bank accounts there. Он возвращается туда время от времени, но не занимается там никакой предпринимательской деятельностью, и банковских счетов у него не имеется.
At the same time, women could only talk 20% of the television time, as their statements were shorter than men's. В то же время женщины выступали только в течение 20 процентов телевизионного времени, поскольку их выступления были короче выступлений мужчин.
The Group had noted the Secretary-General's time lines for management reform, and would present its related proposals at the appropriate time. Группа приняла к сведению установленные Генеральным секретарем сроки реформы системы управления и в надлежащее время представит свои предложения по этому вопросу.
Part-time employment could be used to improve or add to professional qualifications while at the same time spending more time with the family. Частичная занятость дает возможность расти и развиваться в профессиональном смысле, в то же время уделяя больше времени семье.
The integral updated text of the Rules of Court will continue to be published from time to time, as appropriate, in a printed version. Сводный обновленный текст Регламента Суда будет и впредь время от времени издаваться при необходимости в печатном виде.
This new time line will provide the necessary time to undertake an extensive consultation process aimed at increasing political commitment for action to combat all forms of violence against women. Такой новый график дает необходимое время для осуществления широкого процесса консультаций для укрепления политической приверженности мерам по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин.
Sometimes multilateral solutions seem impossibly difficult, but from time to time it pays to step back and see how far we have come. Иногда достижение многосторонних решений кажется невозможно трудным делом, однако время от времени полезно отступить назад и посмотреть, как далеко вперед мы продвинулись.
The time taken by the programme case officers to evaluate, interview and present written recommendations account for much of the variation in time spent on this phase. Время, которое уходит на этом этапе, в значительной степени зависит от того, сколько времени требуется сотрудникам, занимающимся вопросами найма, для оценки кандидата, проведения интервью и представления своих письменных рекомендаций.
It goes without saying that even the best of machines could do with a drop of oil from time to time. Само собой, даже лучшим машинам время от времени нужна капля масла.
These officials each at the time professed their willingness to have a dialogue with the Government of Rwanda at the earliest opportune time. Эти официальные лица в свое время заявляли о своей готовности начать диалог с правительством Руанды, как только представится возможность.
The mileage rate and the appropriate minimum distance for the calculation of the travel subsistence allowance shall be established by the Secretary-General from time to time. Помильная ставка и соответствующее минимальное расстояние для расчета суточных на время проезда устанавливаются и периодически пересматриваются Генеральным секретарем.
Mr. President, I highly appreciate the fact that you found the time - your precious time - to attend this meeting as well. Г-н Председатель, я весьма ценю, что Вы тоже выделили свое драгоценное время, чтобы посетить совещание.