From time to time the authorities detain various members of the opposition for relatively short periods. |
Время от времени власти арестовывают руководителей оппозиции на сравнительно непродолжительные сроки. |
UN/ECE may from time to time by notice to each Certification Body vary these Standards. |
ЕЭК ООН может время от времени вносить поправки в настоящие стандарты путем уведомления каждого Сертификационного органа. |
For this reason, from time to time Skoda Export insists on governmental guarantees of the buyer's solvency. |
По этой причине время от времени "Шкода экспорт" настаивает на правительственных гарантиях платежеспособности покупателя. |
The agenda and practices of the Security Council have also been adjusted from time to time. |
Повестка дня и методы работы Совета Безопасности также время от времени изменялись. |
These objectives must not be overlooked when the Organization faces crises of confidence from time to time. |
Нельзя игнорировать эти цели, когда Организация время от времени сталкивается с кризисами доверия. |
Allegations are made from time to time about arms coming into the country. |
Время от времени некоторые утверждают, что в страну поступает оружие. |
From time to time IFS has taken the lead in formulating the programmes supported by these groups. |
Время от времени МФС берет на себя ведущую роль в разработке программ, поддерживаемых этими группами. |
Procuring entities may publish information regarding procurement opportunities from time to time. |
Закупающие организации могут время от времени публиковать информацию о возможностях в области закупок. |
Furthermore, researchers will need to call on their subject matter expertise from time to time. |
Кроме того, время от времени исследователи будут обращаться к ним за специальными консультациями. |
Such a situation creates, from time to time, problems during the enrolment period. |
В подобной ситуации время от времени возникают трудности в период набора учащихся. |
As they take time to be prepared, economic and social situations might have changed by the time they are published. |
А поскольку их подготовка занимает время, к моменту их выхода экономическая и социальная ситуация уже может измениться. |
2.7 From time to time, the author is transferred to Port-of-Spain prison for brief periods of incarceration. |
2.7 Время от времени автора переводили в тюрьму Порт-оф-Спейна на короткий срок. |
Consequently, project proposals for extrabudgetary funding will from time to time be put forward. |
Поэтому время от времени будут выдвигаться проектные предложения относительно финансирования из внебюджетных источников. |
Informal procedures should not consume substantial time or bypass time limits but should resolve conflicts expeditiously. |
Неофициальные процедуры не должны занимать значительное время или тянуться более установленных сроков - они должны способствовать оперативному урегулированию конфликтов. |
Institutionalization is therefore at the same time an outcome and a process, which takes time to achieve. |
Таким образом, институционализация является одновременно и результатом, и процессом, для реализации которых требуется время. |
Instances continue to occur from time to time in the field of State responsibility. |
Такие случаи время от времени возникают в области ответственности государств. |
Carry out such other activities as the Commission may direct from time to time in matters relating to poverty reduction. |
Выполняет прочие функции, которые время от времени может поручать ему Комиссия, в вопросах борьбы с нищетой. |
The break time is not calculated in the working time. |
Перерыв не включается в рабочее время. |
Total time for delivery is shorter than the sum of the time for each type of border controls by reason of common operations. |
Общее время доставки меньше, чем совокупная продолжительность пограничных проверок каждого типа в ходе обычных операций. |
Emergency visits were carried out from time to time. |
Время от времени проводятся внеочередные посещения. |
At the same time, a case can also be downgraded at any time depending on the circumstances. |
В то же время в зависимости от обстоятельств уровень дела может быть в любой момент понижен. |
These handbooks and reports have been reviewed from time to time to reflect new developments and emerging issues in census taking. |
Эти пособия и доклады пересматривались время от времени, с тем чтобы отразить новые изменения и вопросы, связанные с переписями. |
For example, church ministers are known to make rooms available for emergency housing from time to time. |
Например, известно, что церковные приходы время от времени предоставляют жилые помещения для людей, оказавшихся в бедственном положении. |
This is the time to encourage calm, not the time for rhetoric or irresponsibility. |
Сейчас время призывать к спокойствию, а не заниматься риторикой. |
Permission will only be given on such terms and conditions as UN/ECE determines from time to time. |
Разрешение выдается только на условиях, которые время от времени определяет ЕЭК ООН. |