| From time to time the authorities detain various members of the opposition for relatively short periods. | Время от времени власти арестовывают руководителей оппозиции на сравнительно непродолжительные сроки. |
| UN/ECE may from time to time by notice to each Certification Body vary these Standards. | ЕЭК ООН может время от времени вносить поправки в настоящие стандарты путем уведомления каждого Сертификационного органа. |
| For this reason, from time to time Skoda Export insists on governmental guarantees of the buyer's solvency. | По этой причине время от времени "Шкода экспорт" настаивает на правительственных гарантиях платежеспособности покупателя. |
| The agenda and practices of the Security Council have also been adjusted from time to time. | Повестка дня и методы работы Совета Безопасности также время от времени изменялись. |
| These objectives must not be overlooked when the Organization faces crises of confidence from time to time. | Нельзя игнорировать эти цели, когда Организация время от времени сталкивается с кризисами доверия. |
| Allegations are made from time to time about arms coming into the country. | Время от времени некоторые утверждают, что в страну поступает оружие. |
| From time to time IFS has taken the lead in formulating the programmes supported by these groups. | Время от времени МФС берет на себя ведущую роль в разработке программ, поддерживаемых этими группами. |
| Procuring entities may publish information regarding procurement opportunities from time to time. | Закупающие организации могут время от времени публиковать информацию о возможностях в области закупок. |
| Furthermore, researchers will need to call on their subject matter expertise from time to time. | Кроме того, время от времени исследователи будут обращаться к ним за специальными консультациями. |
| Such a situation creates, from time to time, problems during the enrolment period. | В подобной ситуации время от времени возникают трудности в период набора учащихся. |
| As they take time to be prepared, economic and social situations might have changed by the time they are published. | А поскольку их подготовка занимает время, к моменту их выхода экономическая и социальная ситуация уже может измениться. |
| 2.7 From time to time, the author is transferred to Port-of-Spain prison for brief periods of incarceration. | 2.7 Время от времени автора переводили в тюрьму Порт-оф-Спейна на короткий срок. |
| Consequently, project proposals for extrabudgetary funding will from time to time be put forward. | Поэтому время от времени будут выдвигаться проектные предложения относительно финансирования из внебюджетных источников. |
| Informal procedures should not consume substantial time or bypass time limits but should resolve conflicts expeditiously. | Неофициальные процедуры не должны занимать значительное время или тянуться более установленных сроков - они должны способствовать оперативному урегулированию конфликтов. |
| Institutionalization is therefore at the same time an outcome and a process, which takes time to achieve. | Таким образом, институционализация является одновременно и результатом, и процессом, для реализации которых требуется время. |
| Instances continue to occur from time to time in the field of State responsibility. | Такие случаи время от времени возникают в области ответственности государств. |
| Carry out such other activities as the Commission may direct from time to time in matters relating to poverty reduction. | Выполняет прочие функции, которые время от времени может поручать ему Комиссия, в вопросах борьбы с нищетой. |
| The break time is not calculated in the working time. | Перерыв не включается в рабочее время. |
| Total time for delivery is shorter than the sum of the time for each type of border controls by reason of common operations. | Общее время доставки меньше, чем совокупная продолжительность пограничных проверок каждого типа в ходе обычных операций. |
| Emergency visits were carried out from time to time. | Время от времени проводятся внеочередные посещения. |
| At the same time, a case can also be downgraded at any time depending on the circumstances. | В то же время в зависимости от обстоятельств уровень дела может быть в любой момент понижен. |
| These handbooks and reports have been reviewed from time to time to reflect new developments and emerging issues in census taking. | Эти пособия и доклады пересматривались время от времени, с тем чтобы отразить новые изменения и вопросы, связанные с переписями. |
| For example, church ministers are known to make rooms available for emergency housing from time to time. | Например, известно, что церковные приходы время от времени предоставляют жилые помещения для людей, оказавшихся в бедственном положении. |
| This is the time to encourage calm, not the time for rhetoric or irresponsibility. | Сейчас время призывать к спокойствию, а не заниматься риторикой. |
| Permission will only be given on such terms and conditions as UN/ECE determines from time to time. | Разрешение выдается только на условиях, которые время от времени определяет ЕЭК ООН. |