He requested time for consultations before taking action on it. |
Он обратился с просьбой предоставить ему время для проведения консультаций, прежде чем будет принято соответствующее решение по этому вопросу. |
Field officers spent considerable time receiving individual complaints. |
Сотрудники на местах затратили значительное время на сбор индивидуальных жалоб. |
We know this will take time. |
Мы знаем, что на это уйдет время. |
And time is a resource none can afford to waste. |
А время - это тот ресурс, который мы не можем позволить себе тратить попусту. |
Other residents arrested at the time were subsequently released. |
Другие жители деревни, арестованные в то же время, впоследствии были отпущены. |
That left nine meetings, which included time for the concluding observations. |
Остается девять заседаний, в рамках которых также необходимо запланировать время и для составления заключительных замечаний. |
It largely reflected the undiminished techno-optimism of its time. |
В значительной мере это отражало по-прежнему распространенный в то время технооптимизм. |
Its far-reaching implications will develop only with time. |
Связанные с ним долгосрочные последствия проявятся лишь через некоторое время. |
But it seems that both revaluation and reform will take time. |
Однако, кажется, что как переоценка, так и реформы займут некоторое время. |
The time has come for some creative new thinking. |
Сейчас уже настало время для того или иного рода творческого нового мышления. |
We should tell both sides that time is not everybody's ally. |
Кроме того, мы должны разъяснить обеим сторонам, что ни для кого из них время не является союзником. |
The development of competent leaders is critical and takes time. |
Большое значение имеет воспитание компетентного командного состава, а для этого требуется время. |
That measure would significantly reduce the response time for urgent appeals. |
С созданием секции значительно сократилось время на принятие мер по призывам к незамедлительным действиям. |
The Court needed time to grow and mature. |
Суду нужно время, чтобы окончательно сформироваться и обрести зрелость. |
But I think time is always very important in these meetings. |
Но думаю, что в ходе этих заседаний время всегда является очень важным фактором. |
At the same time, Chapter XII includes additional insolvency recommendations to address specific secured transactions issues. |
В то же время в главу XII включены дополнительные рекомендации, касающиеся несостоятельности, для решения конкретных вопросов, связанных с обеспеченными сделками. |
Such improvements take time and may require international support to raise institutional capabilities. |
Для улучшения положения в этих областях потребуется время и, возможно, международная поддержка увеличения институциональных возможностей. |
Some participants suggested limiting the time available to dignitaries. |
По мнению некоторых участников, нужно ограничить время, предоставляемое почетным лицам. |
That also requires trust, confidence-building and time. |
Для этого также требуются вера, укрепление доверия и время. |
Table 3 illustrates the actual time UNOPS spent on various relocation activities. |
В таблице З показано фактическое время, затраченное ЮНОПС на различную связанную с переездом деятельность. |
Only one country counts care time as work for retirement purposes. |
Только одна страна расценивает время, потраченное на уход, в качестве рабочего времени для целей выхода на пенсию. |
Two judges sitting at the same time might receive different salaries. |
Два судьи, выполняющие свои функции в одно и то же время, могут получать различные оклады. |
At the same time, external financial assistance falls well below expectations. |
В то же время отмечается, что объем внешней финансовой помощи гораздо меньше ожидаемого. |
At the same time, non-proliferation measures cannot be selective. |
В то же время меры в области нераспространения не должны носить избирательный характер. |
The two individuals attended at the time and place requested. |
Упомянутые лица явились в оговоренное время и место в соответствии с просьбой инспекторов. |