But this is the first time she spent any real time with you. |
Но сейчас она впервые по-настоящему проводит с нами время. |
I'll be looking down on you from time to time. |
Я буду смотреть с небес на тебя время от времени. |
Get a suite on the state's dime from time to time. |
Время от времени снимать номер, за счет штата. |
The time we were together, Roberta and Jorge... it was a magical time. |
Когда-то мы были вместе, Роберта и Хорхе... Это было волшебное время. |
But from time to time, she can be a little... |
Но время от времени, она бывает немного... |
This is not the time to make difficult decisions already time for mistakes. |
Сейчас не время принимать трудные решения, самое время делать ошибки. |
It just means time... a little time. |
Ей нужно лишь время... немножко времени. |
And for the first time in a very long I wanted time for someone. |
И впервые за очень долгое время я захотел кого-то поддержать. |
They meet from time to time but officially they broke up. |
Они встречаются время от времени, но в принципе они расстались. |
Okay, time to write the most epic, moving speech of all time. |
Так, пришло время написать самую эпическую вдохновляющую речь. |
With each lumbering turn, she loses precious time, time that favours the more nimble. |
С каждым неуклюжим поворотом самка теряет драгоценное время, которое помогает более проворным. |
We all let ourselves down from time to time. |
Мы все даём себе упасть время от времени. |
And my time is up, and thank you for your time. |
Мое время закончилось, спасибо вам за внимание. |
And it turns out that the time, the duration of when they were outlawed and prohibited, is decreasing over time. |
И оказывается, что время, продолжительность периодов, когда они были незаконны и запрещались, со временем сокращается. |
Maybe our universe is just one of those things that happens from time to time. |
Может быть, наша вселенная - это одна из тех вещей, которые случаются время от времени. |
And we try to use one of these phones from time to time to keep in touch with their reality. |
И мы стараемся время от времени пользоваться бюджетными телефонами, чтобы оставаться в контакте с реальностью. |
I like to come here from time to time. |
Мне нравится приходить сюда, время от времени. |
Speaking from time to time in a foreign language. |
Время от времени говорить на другом языке. |
We bump into each other from time to time... in our charity work. |
Мы сталкиваемся друг с другом время от времени... по нашей благотворительной работе. |
From time to time you'll come back here, report to me. |
Время от времени будешь прилетать сюда, докладывать мне. |
I wonder if I could check on him from time to time. |
Интересно, смогу ли я его навещать время от времени. |
The system does work from time to time. |
Государственная система срабатывает время от времени. |
They've been known to take a pro bono case from time to time. |
Время от времени они берут бесплатные дела. |
But you must also allow me to wring my hands from time to time. |
Но ты тоже должен позволить мне переживать за тебя время от времени. |
And you've been known to lose your temper from time to time. |
А Вы, как известно, теряете самообладание время от времени. |