| But this is the first time she spent any real time with you. | Но сейчас она впервые по-настоящему проводит с нами время. |
| I'll be looking down on you from time to time. | Я буду смотреть с небес на тебя время от времени. |
| Get a suite on the state's dime from time to time. | Время от времени снимать номер, за счет штата. |
| The time we were together, Roberta and Jorge... it was a magical time. | Когда-то мы были вместе, Роберта и Хорхе... Это было волшебное время. |
| But from time to time, she can be a little... | Но время от времени, она бывает немного... |
| This is not the time to make difficult decisions already time for mistakes. | Сейчас не время принимать трудные решения, самое время делать ошибки. |
| It just means time... a little time. | Ей нужно лишь время... немножко времени. |
| And for the first time in a very long I wanted time for someone. | И впервые за очень долгое время я захотел кого-то поддержать. |
| They meet from time to time but officially they broke up. | Они встречаются время от времени, но в принципе они расстались. |
| Okay, time to write the most epic, moving speech of all time. | Так, пришло время написать самую эпическую вдохновляющую речь. |
| With each lumbering turn, she loses precious time, time that favours the more nimble. | С каждым неуклюжим поворотом самка теряет драгоценное время, которое помогает более проворным. |
| We all let ourselves down from time to time. | Мы все даём себе упасть время от времени. |
| And my time is up, and thank you for your time. | Мое время закончилось, спасибо вам за внимание. |
| And it turns out that the time, the duration of when they were outlawed and prohibited, is decreasing over time. | И оказывается, что время, продолжительность периодов, когда они были незаконны и запрещались, со временем сокращается. |
| Maybe our universe is just one of those things that happens from time to time. | Может быть, наша вселенная - это одна из тех вещей, которые случаются время от времени. |
| And we try to use one of these phones from time to time to keep in touch with their reality. | И мы стараемся время от времени пользоваться бюджетными телефонами, чтобы оставаться в контакте с реальностью. |
| I like to come here from time to time. | Мне нравится приходить сюда, время от времени. |
| Speaking from time to time in a foreign language. | Время от времени говорить на другом языке. |
| We bump into each other from time to time... in our charity work. | Мы сталкиваемся друг с другом время от времени... по нашей благотворительной работе. |
| From time to time you'll come back here, report to me. | Время от времени будешь прилетать сюда, докладывать мне. |
| I wonder if I could check on him from time to time. | Интересно, смогу ли я его навещать время от времени. |
| The system does work from time to time. | Государственная система срабатывает время от времени. |
| They've been known to take a pro bono case from time to time. | Время от времени они берут бесплатные дела. |
| But you must also allow me to wring my hands from time to time. | Но ты тоже должен позволить мне переживать за тебя время от времени. |
| And you've been known to lose your temper from time to time. | А Вы, как известно, теряете самообладание время от времени. |