From time to time United Nations staff have been considered persona non grata in some regions, as was the case in December 1999 in "Puntland". |
Время от времени в некоторых районах сотрудников Организации Объединенных Наций считают персонами нон-грата, как это имело место в декабре 1999 года в Пунтленде. |
Most of the United Nations organizations have from time to time encountered similar managerial, administrative and financial problems with their respective health insurance schemes. |
Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций время от времени сталкивались с аналогичными управленческими, административными и финансовыми проблемами в связи с их соответствующими планами медицинского страхования. |
If necessary, time will be made available for task force meetings from meeting time allotted to the plenary. |
При необходимости на проведение заседаний целевых групп будет выделяться время, отведенное для пленарных заседаний. |
The question of appeal against the decisions of the United Nations administrative tribunals has been raised from time to time without receiving a consistent answer. |
Вопрос об обжаловании решений административных трибуналов, функционирующих в системе Организации Объединенных Наций, поднимается время от времени, но не получает вразумительного ответа. |
The Secretary-General used from time to time to teach a United Nations peacekeeping operations seminar at Columbia University here in New York, which I attended. |
Раньше Генеральный секретарь время от времени вел в Колумбийском университете, здесь, в Нью-Йорке, семинар по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, который я посещал. |
During that time, the night time temperature increased about 0.8ºC. Over a hundred-year period, that would translate to a whopping 7ºC increase. |
За это время ночная температура воздуха поднялась на 0.8ºC. Это означает колоссальное повышение в 7ºC в течение ста лет. |
There is a time for war and a time for peace. |
Есть время для войны и время для мира. |
The response time is defined to be the difference in time between the gas switching and the appropriate change of the recorded concentration. |
Время срабатывания представляет собой разницу во времени между моментом переключения газа и моментом, в который происходит соответствующее изменение регистрируемой концентрации. |
The principles of wage determination recommended by the Committee on Fair Wages have greatly influenced the decisions handed down by the Court form time to time. |
Принципы определения размеров зарплаты, рекомендованные Комитетом по вопросам справедливой оплаты труда, время от времени оказывали существенное влияние на решения, принимаемые Судом. |
Turnaround time: 71 days; the requisition was held up owing to the time needed to finalize the systems contract. |
Срок оформления: 71 день; офор-мление заказа по заявке задерживалось из-за того, что требовалось время для завершения подготовки системного контракта. |
The Bureau recommended that this information be added to the document at least from time to time, e.g. every five years. |
Бюро рекомендовало хотя бы время от времени, например один раз в пять лет, включать эту информацию в документ. |
It should indicate the time and place where bidding documents may be obtained and should specify the time during which proposals may be received. |
В приглашении должно быть указано время и место, где может быть получена тендерная документация, и должен быть оговорен срок возможного представления предложений. |
With Burma's ruling generals preparing to hold elections later this year - for the first time since 1990 - it is time to try something different. |
По мере того как правящие бирманские генералы готовятся к проведению выборов в этом году - впервые с 1990 года - пришло время попробовать сделать что-то по-другому. |
Worldwide exercises are performed from time to time to check the operational status and performance of all LUTs and MCCs and data exchange procedures. |
Время от времени проводятся во всемирных масштабах эксплуатационные испытания для проверки функционирования и характеристик всех ТМП и ЦУП и процедур обмена данными. |
At the same time, I think it is time for us to get beyond what happened in the Fifth Committee. |
Вместе с тем я думаю, что пришло время выйти за рамки происшедшего в Пятом комитете. |
Some of the proposals that have been made from time to time for improvements have taken root, as this report shows. |
Как явствует из доклада, некоторые из выдвигавшихся время от времени предложений по улучшению работы уже пустили корни. |
Carry out such other activities as the Commission may direct from time to time in matters relating to transport, communications, tourism and infrastructure development. |
Осуществлять такие другие мероприятия в области транспорта, связи, туризма и развития инфраструктуры, которые время от времени может поручать ему Комиссия. |
At the same time, in its resolution 1996/31, the Council admitted into consultative status exclusively national-level non-governmental organizations for the first time. |
В то же время, в своей резолюции 1996/31 Совет впервые предусмотрел возможность предоставления консультативного статуса неправительственным организациям, осуществляющим деятельность сугубо на национальном уровне. |
From time to time, elements of space science and technology have become a part of regular education curricula in industrialized (especially space-faring) countries. |
Время от времени элементы космической науки и техники становятся частью обычных учебных программ в промышленно развитых странах (особенно в космических державах). |
Registered medical practitioners are employed from time to time for periods of between two and six months. |
Время от времени для работы на острове на срок от двух до шести месяцев привлекаются квалифицированные врачи. |
The centres referred to were in fact annexes to existing centres which were operational from time to time. |
Центры, о которых идет речь, по сути дела являются подразделениями существующих центров, которые функционируют время от времени. |
It is reasonable to reduce the length of First Committee meetings, shorten the time of the general debate and allocate time for specific discussions on certain agenda items. |
Представляется разумным сократить продолжительность заседаний Первого комитета, уменьшить период времени для общих прений и выделить время для конкретных обсуждений по определенным пунктам повестки дня. |
As science and technology was constantly evolving, activities falling within the scope of the draft articles could vary from time to time. |
Поскольку идет постоянный научно-технический прогресс, виды деятельности, подпадающие под сферу охвата проектов статей, могли бы в разное время быть разными. |
We have, from time to time, in this forum underscored the importance of establishing a sustainable and equitable international framework for highly integrated global markets. |
Время от времени мы обращаем в этом форуме пристальное внимание на важность создания устойчивых и справедливых рамок для глобальных рынков с высокой степенью интеграции. |
It is time for the leaders to act together and time for the international community to remain focused and engaged in Timor-Leste. |
Настало время для совместных действий лидеров и для того, чтобы международное сообщество прилагало целенаправленные усилия в Тиморе-Лешти. |