Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
At the same time, it involves transforming people as the principal resource for the achievement of development goals. В то же время оно предусматривает преобразование человека в качестве главного ресурса достижения целей в области развития.
At the same time, it noted that elements of transparency and confidence-building measures may be found in existing international agreements. В то же время они отметили, что элементы мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия могут присутствовать в действующих международных соглашениях.
Now it is time to act more systematically and responsibly, ensuring an age- and gender-sensitive and rights-based approach to international migration. Сейчас настало время для того, чтобы действовать более систематично и ответственно, обеспечивая учитывающий возрастную и гендерную проблематику и основанный на правах человека подход к международной миграции.
At the same time, developing and least developed countries are often the least equipped to address migration concerns and leverage its benefits. В то же время развивающиеся и наименее развитые страны часто обладают наименьшими возможностями для решения связанных с миграцией проблем и максимального использования выгод от миграции.
At the same time, it highlights the Decade's catalytic effect. В то же время в нем уделяется особое внимание стимулирующей роли, которую сыграло проведение Десятилетия.
The time is now ripe to set up institutional arrangements for initiating the widespread implementation of measures to reduce these substances. Настало время разработать институциональные договоренности, с тем чтобы приступить к широкомасштабному осуществлению мер по вытеснению таких веществ.
The time has come to move from concept to action at all levels. Настало время перейти от теории к практике на всех уровнях.
Having discussed the issue for the last three years, the time was ripe for decision. Данный вопрос обсуждается на протяжении последних трех лет, и настало время принять соответствующее решение.
Applying these lessons will be important for making more rapid progress in the time that remains. Практическое применение этих уроков будет иметь большое значение для достижения быстрого прогресса в оставшееся время.
Another representative said that the time might be approaching when the parties needed to consider proceeding through methods other than consensus. Другой представитель заявил, что, возможно, приближается время, когда Сторонам необходимо рассмотреть методы продолжения работы, не связанные с достижением консенсуса.
At the same time, these resources should be supplemented by external support where necessary. В то же время такие ресурсы должны дополняться внешней поддержкой, когда это необходимо.
At the same time, living in cities creates opportunities for the more efficient delivery and use of physical facilities and amenities. В то же время жизнь в городах создает возможности для более эффективного создания и использования физических объектов и бытовых удобств.
At the same time, it is important to find a lasting solution that would address the FDLR presence. В то же время важно также найти способы долгосрочного решения проблемы присутствия ДСОР.
At the same time, prohibited activities, including uranium enrichment, are continuing. В то же время запрещенная деятельность, включая обогащение урана, продолжается.
At the same time, various human rights challenges confronted the Government. В то же время перед правительством стоит множество сложных задач, связанных с правами человека.
At the time of writing, there had been no further road works in this area. Во время написания настоящего доклада дальнейшие работы в этом районе не велись.
At the same time, it is incumbent on each party to carry out other actions. В то же время на каждой стороне лежит обязанность осуществления и других действий.
At the same time, elections-related violence continued to be a source of concern during the reporting period. В то же время обеспокоенность в отчетный период по-прежнему вызывало связанное с выборами насилие.
However, since that time, no further progress has been made in advancing the demobilization process. Однако за прошедшее с тех пор время никакого прогресса в процессе демобилизации достигнуто не было.
At the same time, the Commission and judicial authorities adjudicated final complaints regarding the process. В то же время Комиссия и судебные органы вынесли окончательные решения по жалобам в отношении процесса.
The sanctions regime needs more time to prove its worth. Для того чтобы режим санкций доказал свою эффективность, требуется дополнительное время.
This would allow the Afghan authorities more time to study the request thoroughly and come to a consensus opinion. Это предоставило бы афганским властям дополнительное время для обстоятельного изучения просьбы и выработки консенсусного мнения.
It planned to create a human rights institution but needed time to prepare. Создание учреждения по правам человека планируется, но необходимо время для подготовки.
Workers were free to terminate their contracts and return home at any time. Работники имеют право в любое время расторгнуть контракт и вернуться домой.
Sponsored workers were free to leave the country at any time after receiving permission to do so. ЗЗ. Имеющие спонсора работники могут выехать из страны в любое время, получив соответствующее разрешение.