Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
At the same time, financial risk protection prevents people from being pushed back into poverty. В то же время защита от финансовых рисков не позволяет людям вернуться в состояние нищеты.
At the same time, new epidemiological and demographic trends have a profound impact on global health. В то же время глубокое воздействие на здоровье населения мира оказывают новые эпидемиологические и демографические тенденции.
At the same time, people value them for their own sake. В то же время люди ценят их сами по себе.
There was general agreement that "time is not on our side". Все согласились с тем, что «время не работает на нас».
At the same time, Governments need to ensure that young people possess adequate skills when they enter the labour market. В то же время правительства должны гарантировать, чтобы молодые люди обладали необходимыми навыками, когда они выходят на рынок труда.
The Office does not waste valuable time and limited resources in pursuing unmeritorious cases. Отдел не тратит ценное время и ограниченные ресурсы для того, чтобы заниматься беспредметными делами.
At the same time, efforts should be made to accelerate scientific research on second-generation biofuels that would compete less with food. В то же время следует предпринять шаги по активизации научных исследований в области биотоплива второго поколения, которое вступало бы в меньшую конкуренцию с продовольствием.
He explained that in the immediate aftermath of an evacuation, the security experts needed some time to assess the situation. Он пояснил, что непосредственно после эвакуации экспертам по безопасности необходимо некоторое время, чтобы оценить ситуацию.
He also regrets the limited time allocated to SMR in discussions on HR items. Он с сожалением отмечает также, что при обсуждении пунктов, посвященных ЛР, вопросам ВСР посвящается ограниченное время.
The administration's anticipated final cost remained at $315.8 million at the time of the Board's audit. На время проведения проверки Комиссией прогнозируемые администрацией окончательные расходы оставались на уровне 315,8 млн. долл. США.
The options for dealing with this problem were still being evaluated at the time of preparation of the present report. Во время подготовки настоящего доклада варианты решения этой проблемы все еще изучались.
The staff rules and regulations of most United Nations system organizations require staff to certify their time and attendance on a timely basis. Правила и положения о персонале большинства организаций системы Организации Объединенных Наций вменяют сотрудникам в обязанность своевременно регистрировать время своей работы и присутствия на рабочем месте.
The time is ripe for this change of perspective about rights. Пришло время для такого изменения взгляда на права.
The audit also indicated that, at the time, the reasons for initiating change orders were not adequately explained. Ревизия также показала, что в свое время причины для инициирования ордеров на изменение не пояснялись в достаточной степени.
In the Inspector's opinion, the time is right to establish simple provisions with regards to these matters. По мнению Инспектора, пришло время закрепить простые положения в отношении этих вопросов.
That time could be used to accommodate the need for holding colloquiums, subject to consultation with States. Это время может быть использовано для удовлетворения потребностей в организации коллоквиумов при условии проведения консультации с государствами.
Parties are invited to agree on an appointing authority at the time that they conclude the arbitration agreement, if possible. Сторонам предлагается договориться о выборе компетентного органа, если это возможно, во время заключения ими арбитражного соглашения.
The time taken to conclude the investigation and subsequent disciplinary process were taken into account in determining the disciplinary measure. При определении дисциплинарного взыскания было учтено время, затраченное на проведение расследования и последующий дисциплинарный процесс.
She noted that, at the same time, various human rights challenges confronted the Libyan Government. Она отметила, что в то же время ливийское правительство сталкивается с целым рядом проблем в области прав человека.
At the same time, areas where further work is necessary have also emerged more clearly. В то же время становятся более заметны области, требующие дальнейшей проработки.
There is no dedicated legal capacity within the mission at the present time. В настоящее время в миссии отсутствует сотрудник, конкретно выполняющий юридические функции.
At the same time, conventional peace talks without justice components have a high failure rate. В то же время обычные мирные переговоры без компонентов системы правосудия часто остаются безрезультатными.
NDFP requested more time for internal consultation and committed to continue a protection dialogue with the United Nations. НДФФ запросил дополнительное время для проведения внутренних консультаций и обещал продолжить с Организацией Объединенных Наций диалог о мерах защиты.
At the same time, linkages among the different rule of law actors are being developed systematically. В то же время систематически укрепляются связи между различными звеньями системы законности и правопорядка.
At the same time, there is a need to more resolutely harmonize the customary and statutory legal systems. В то же время необходимо более энергично заниматься гармонизацией систем обычного и статуарного права.