At the time the document was compiled, these figures were the most current available. |
На время подготовки документа были использованы самые последние цифровые данные. |
Over time, a similar pattern can be observed as in almost all Western democracies, where turnout tends to decline. |
В последнее время в стране наблюдается динамика, соответствующая динамике явки избирателей почти во всех западных демократических странах, которая имеет тенденцию к снижению. |
At the same time, should be noted the need for sustainable actions that may positively changed on the mentality of the population. |
В то же время следует отметить необходимость регулярного проведения мероприятий, что может позитивно сказаться на менталитете населения. |
She concluded by stating that the time had come to act collectively to meet the needs and rights of older persons. |
В заключение она сказала, что пришло время начать совместную работу в целях удовлетворения потребностей и обеспечения прав пожилых людей. |
The process of legislative change is time consuming and resource intensive. |
Проводимые в настоящее время в стране законодательные реформы требуют времени и значительных ресурсов. |
At the same time, evaluation findings should not be regarded as representative of all UNIDO interventions. |
В то же время результаты оценок не следует рассматривать в качестве отражающих все мероприятия ЮНИДО. |
Since time permitted, all the delegations wishing to ask questions had an opportunity to do so. |
Поскольку время позволяло, задать вопросы смогли все желающие делегации. |
At the same time, UNIDO is in the process of defining reporting requirements together with Member States and donors. |
В то же время ЮНИДО совместно с государствами-членами и донорами определяет потребности в отношении отчетности. |
The compiled requests, inputs and suggestions will also be made available on the IPBES website at that time. |
Сведенные воедино запросы, материалы и предложения будут также размещаться в это время на веб-сайте МПБЭУ. |
At the same time it is necessary to group the legislative instruments for each mineral resource. |
В то же время нормоустанавливающие документы по каждому минеральному ресурсу необходимо сгруппировать. |
This would reduce significantly the time needed for those processes. |
Это позволит существенно сократить время, необходимое для выполнения таких процедур. |
Training was generally provided at the time of the system's implementation. |
Обучение обычно проводилось во время внедрения системы. |
They do not include indirect costs (such as business and senior management time and training). |
Они не включают в себя косвенные расходы (такие, как рабочее время руководителей подразделений и высшего руководства, а также время на обучение). |
We reaffirm our firm support for the resumption of the six-party talks at an appropriate time. |
Мы вновь заявляем о том, что решительно выступаем за возобновление шестисторонних переговоров в надлежащее время. |
Burgas police officers had been present at the meeting of the Jehovah's Witnesses at the time indicated by the organizers. |
Полицейские Бургаса были на митинге напротив центра Свидетелей Иеговы во время, указанное его организаторами. |
Mr. Salvioli agreed that the Committee should be given time to reflect. |
Г-н Сальвиоли соглашается с тем, что членам Комитета следует дать время на размышление. |
At the same time, he recognized the usefulness of maintaining contacts among the treaty bodies. |
В то же время он признает полезность поддержания контактов между договорными органами. |
At the same time, those concerns must be balanced with military needs. |
В то же время эти озабоченности должны учитываться соразмерно с военными потребностями. |
Only time could tell whether the use of cluster munitions would cease as a result of the international opprobrium and stigmatization generated by that Convention. |
Только время может показать, прекратится ли применение кассетных боеприпасов в результате международного осуждения и стигматизации, генерированных этой Конвенцией. |
These guidelines may be amended at any time, if mutually agreed by the Steering Committee, the ISU-CCW and the GICHD. |
Настоящие руководящие положения могут быть в любое время скорректированы по взаимному согласию Руководящего комитета, ГИП-КНО и ЖМЦГР. |
However, while it was important to address humanitarian concerns, there was a need to spend the available time and resources in the most effective manner. |
Однако при всей важности рассмотрения гуманитарных озабоченностей существует необходимость использовать время и ресурсы наиболее эффективным образом. |
This adds significantly to the time and costs associated with undertaking humanitarian mine clearance. |
Это значительно увеличивает время и затраты, связанные с проведением гуманитарного разминирования. |
The IAEA allows a certain time for such shrouding. |
МАГАТЭ выделяет определенное время для такого зачехления. |
The time allocated to candidates for making their presentation and receiving and responding to questions shall be determined by the Officers. |
Время, отводимое кандидатам на их выступление и ответы на вопросы, определяется должностными лицами. |
Staff time is also required during the consideration of the application. |
Персонал требуется задействовать и во время рассмотрения заявки. |