I still think about her from time to time. |
Я всё ещё думаю о ней время от времени. |
He still writes to me from time to time. |
Время от времени он всё ещё пишет мне. |
It does not, however, account for the extreme events that can be experienced from time to time in currency markets. |
Однако он не учитывает чрезвычайные ситуации, которые время от времени происходят на валютных рынках. |
The United Nations Joint Staff Pension Board and the General Assembly may, from time to time, make observations and recommendations on broad investment policy. |
Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Генеральная Ассамблея могут время от времени представлять замечания и рекомендации относительно общей инвестиционной политики. |
Brief individual and simultaneous sessions were also held from time to time as necessary until the end of all the meetings on 10 May. |
До завершения работы всех совещаний 10 мая время от времени, по мере необходимости, также проводились краткие отдельные и одновременные заседания. |
UNICEF is subject to a variety of claims and suits that arise from time to time in the ordinary course of its operations. |
Время от времени в ходе повседневной деятельности ЮНИСЕФ возникают различные требования и претензии, которые Фонду необходимо удовлетворять. |
From time to time: 4 countries. |
Время от времени: 4 страны. |
The Procurement Division conducts a legal compliance review as part of the procurement process from time to time. |
В рамках процесса закупок Отдел закупок проводит время от времени проверку соблюдения правовых норм. |
At a time when the Organization's resources were scarce, it had wasted its time discussing a one-sided, biased text. |
В период, когда Организация сталкивается с нехваткой ресурсов, она тратит свое время на обсуждение тенденциозного, предвзятого документа. |
However, from time to time the answers indicated misunderstandings and that the guidelines for reporting had not been followed properly. |
Однако время от времени полученные ответы указывают на наличие непонимания и на ненадлежащее соблюдение руководящих принципов отчетности. |
Family campaigns are conducted from time to time to create and develop awareness of the vital role of parents in imparting desired social values to their children. |
Время от времени проводятся кампании по повышению осведомленности семей о важной роли родителей в деле передачи детям необходимых социальных понятий и ценностей. |
For example, in the Netherlands many women prefer to spend their time with children over having a full time gainful work. |
Так, например, в Нидерландах многие женщины предпочитают проводить свое время с детьми, вместо того чтобы трудиться в режиме полного рабочего дня. |
For the very first time, the Committee has been allocated session time for a pre-session working group which will take place from 14 to 17 April 2014. |
Впервые Комитету было выделено сессионное время для проведения совещания предсессионной рабочей группы, которое состоится 14-17 апреля 2014 года. |
Guyana has also benefitted from time to time with financial support from the IADB Cultural programme for training staff in the museums and the National Archives. |
Гайане также время от времени предоставляется финансовая поддержка по линии Культурной программы МБР на нужды подготовки сотрудников музеев и Национального архива. |
Students of general education, vocational and secondary specialized schools who work in their free time are paid in proportion to the time worked or depending on productivity. |
Оплата труда учащихся общеобразовательных школ, профессионально-технических и средних специальных учебных заведений, работающих в свободное от учебы время, производится пропорционально отработанному времени или в зависимости от выработки. |
Moreover, the time limit for detention would be no longer than the time reasonably necessary to carry out the administrative procedures for the Dublin transfer. |
Кроме того, предельный срок задержания не будет превышать время, разумно необходимое для выполнения административных процедур передачи в рамках Дублинского регламента. |
The complainant explained at the time that the divergences were linked to his mental state at the time of his first application. |
Заявитель пояснил в свое время, что расхождения связаны с состоянием его психики в момент подачи первого заявления. |
I've tried to deny it for some time now, but I guess there comes a time when you have to face the truth. |
Вы знали? - Одно время я пытался это отрицать, но, думаю иногда нужно посмотреть правде в глаза. |
The only time you got pregnant you had an abortion because the time wasn't right. |
Когда забеременела, ты пошла на аборт, потому что время было не то. |
Approximate time of impact at 7:30am Perth time... |
Приблизительное время падения - 7:30 по местному времени, |
What nobody could have expected is... from time to time, |
Но чего никто не мог ожидать... время от времени, |
You know, from time to time, I look in on the midday briefing and it all comes back. |
Знаете, время от времени, я просматриваю полуденный брифинг и это всё возращается. |
Addressing those diversities in transport planning required a comprehensive strategy that was at the same time oriented towards the long term, reliable and flexible at the same time. |
Для решения проблем, связанных с такими контрастами, в области транспортного планирования потребовалась комплексная стратегия, ориентированная, в частности, на долгосрочную перспективу и в то же время надежная и гибкая. |
I see him from time to time when I'm in town. |
Мы видимся время от времени, когда я в городе. |
From time to time, our firm is hired to vet applicants for high level positions... government, finance, that sort of thing. |
Время от времени наша фирма нанималась чтобы исследовать претендентов на высокие должности... в правительстве, в финансах, такие вещи. |