| However, some time afterwards, he refills again with a poor quality reagent. | Однако некоторое время спустя он снова заправляет емкость реагентом плохого качества. |
| However some time afterwards, the dosing system fails again. | Однако некоторое время спустя в системе дозирования вновь возникает неисправность. |
| For the same reason, the onset time for reaching the maximum contact load is limited to 3 minutes. | По той же причине время до достижения максимальной контактной нагрузки не должно превышать трех минут. |
| At the same time, a letter had been sent to the Ukrainian Customs authorities seeking information from their side. | В то же время таможенным органам Украины было направлено письмо с просьбой предоставить информацию, отражающую их позицию. |
| Needless to say that at that time, the coverage of TIR Convention was very limited, compared to today. | Излишне говорить, что в то время Конвенция МДП имела очень ограниченный охват по сравнению с сегодняшним положением. |
| Following the introductory session, time was allocated for discussion between the workshop participants. | После вводной части предоставлялось время для проведения дискуссии между участниками рабочего совещания. |
| At the same time, information from partner countries and a constant dialogue between practitioners is crucial. | В то же время критически важными являются информация от стран-партнеров и непрерывный диалог между работниками на местах. |
| Under the administrative instruction, staff members have the discretion to engage in social, charitable or educational activities on their own time. | В указанной административной инструкции сотрудникам предоставляется право заниматься общественной, благотворительной или образовательной деятельностью в свое личное время. |
| Despite these hardships, staff across the Extraordinary Chambers have continued to devote their time and energy to the Court's work. | Несмотря на эти трудности, сотрудники чрезвычайных палат продолжали уделять свое время и тратить энергию, для того чтобы Суд функционировал. |
| At the same time, the Secretary-General proposes to preserve the extrabudgetary funding basis of the Extraordinary Chambers. | В то же время Генеральный секретарь предлагает сохранить внебюджетную основу финансирования чрезвычайных палат. |
| Every delay in finalizing the Conference Building reduces the time available to complete the General Assembly Building. | Любая задержка в завершении ремонта Конференционного корпуса сокращает время для ремонта здания Генеральной Ассамблеи. |
| This should save time and result in fewer change orders. | Это поможет сэкономить время и уменьшить количество распоряжений о внесении изменений. |
| The Committee was also informed that the time would be reduced, in part, through the centralization and standardization of assessment processes. | Комитету было также сообщено, что время будет сокращено отчасти благодаря централизации и унификации процессов оценки. |
| At the same time, he emphasized the catalytic role that public resources could play in leveraging private resources for development. | В то же время он отметил ту стимулирующую роль, которую государственные ресурсы могли бы играть в мобилизации частных ресурсов для целей развития. |
| At the same time, ODA had also lost importance relative to other sources of finance. | В то же время официальная помощь в целях развития стала менее важной по сравнению с другими источниками финансирования. |
| At the same time, global book sales across all publishers are stagnating. | В то же время общий объем продаж печатных книг всеми издательствами не увеличивается. |
| the remaining time before activation of the low-level and/or severe inducements, | время, оставшееся до активации системы предупреждения о низком уровне и/или строгого побуждения, |
| He stated that it was now time to bring all of the work together and to complete it. | Он заявил, что настало время, чтобы свести воедино все результаты работы и завершить ее. |
| His Government had therefore decided that the time had come to renew Brazil's commitment to the Organization. | В этой связи его правительство решило, что настало время возобновить обязательства Бразилии перед Организацией. |
| Pre-sessional and other working groups' meeting time is indicated in round brackets. | Время, выделяемое на заседания предсессионных и других рабочих групп, указано в скобках. |
| At the same time, the target ratio allows for an appropriate and advantageous amount of flexibility. | В то же время желательное соотношение обеспечивает надлежащую и полезную степень гибкости. |
| At the same time, its preventive and early warning capacities must be strengthened. | В то же время следует развивать его потенциал в области предупреждения нежелательных ситуаций и раннего оповещения. |
| At this point in time, the alignment is not evident. | В настоящее время это соответствие представляется неочевидным. |
| It can detect drought conditions at any time of the year. | Он позволяет обнаружить засуху в любое время года. |
| For the time being, Kenya does not consider another approach. | В настоящее время Кения не рассматривает другие способы решения этой проблемы. |