| I agreed to stop and pick him up if there was time, but only if there was time. | Я согласился остановиться и забрать его, если будет время, но только если будет время. |
| What you need is some time to think... time to rest, get away. | И тебе нужно время подумать, ...время отдохнуть. |
| It's a paradox, Dottie - a problem that takes time to solve, time for me to understand the modern woman. | Это - парадокс, Дотти, проблема, на которую нужно время, время, чтобы мне понять современных женщин. |
| There's a time for a scalpel and a time for a hammer. | Есть время для тонкой работы и есть время для грубой силы. |
| It's the killing time? I don't think it's the killing time. | Время убивать, или мы зря убиваем время. |
| It is a time dilation field, which means that time is passing much faster on the other side of the portal than it is here for us. | Это поле расширения времени, что означает, что время проходит намного быстрее с другой стороны прохода чем здесь для нас. |
| Listen, there's a time to be brave and a time to be timid. | Слушай, бывает время, когда нужно быть храбрым и время, когда нужно быть робким. |
| We all have these kinds of feeling from time to time. | Мы все переживаем такое время от времени |
| When it's your time, it's your time. | Когда твоё время пришло, то оно прошло. |
| And Lamar's name may not be on the paperwork, but he did talk business from time to time at dinner, even while claiming it was bad manners. | И имени Ламара нет на их документах, но он время от времени за обедом обсуждал дела, хотя всегда утверждал, что это дурной тон. |
| But I still fill it with gas and give it oil from time to time. | Но я его заправляю и время от времени заправляю его маслом. |
| And the kids went down there to muck about, from time to time. | И дети ошивались там, время от времени... |
| I've been waiting for the right time to tell you, but now seems like a good time. | Я так долго ждал подходящее время, чтобы сказать тебе, и вот это время пришло. |
| It's time when I say it's time. | Время наступит, когда я скажу. |
| We've got time, we've got time. | У нас есть время, есть. |
| If you have time to fix your hut, you have time to move some rocks. | Если есть время поправить хижину, ты можешь и камни потаскать. |
| I'm not asking for the time I missed, just the time I have left. | Слушайте, я не прошу вернуть время, которое я пропустил, только то, что осталось. |
| I had an amazing time in China, I had a great time with Cooper, I had a job. | Я провела замечательное время в Китае с Купером, у меня была работа. |
| This may be a time for our men to fight but, make no mistake, ladies this is our time, too. | Пришло время мужчинам сражаться, но нам, женщинам, тоже нечего сидеть сложа руки. |
| From time to time, though, one would like to be thought of as capable. | Всё же, время от времени хотелось бы думать о себе, как о способном. |
| A time to break down and a time to build up; | Время разрушать, и время строить. |
| Okay, Gustav, feeding time is bonding time for a dragon and its rider, and this is how we bond. | Хорошо, Густав, время кормления - это время связи между драконов и его всадником, И вот так мы устанавливаем связь. |
| Well, I knew it was time to resurface, time to come in and see what surfaced with me. | Ладно, я знал, что пришло время появиться вновь, прийти и посмотреть, что всплывет вместе со мной. |
| I realise I'm being abrupt, but there's so little time, and, given the circumstances, time is of the essence. | Я понимаю, что это неожиданно, но времени так мало, и учитывая обстоятельства, время сейчас - самое важное. |
| There was even a time when we used our telepathic abilities as a weapon, a time when we learned to kill with a thought. | В одно время мы даже использовали свои телепатические способности как оружие. Время, когда мы поняли, что можно убивать одной мыслью. |