Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
In particular, the procedure of delivering general statements takes up much of the Commission's time, leaving only limited time for deliberations on essential issues and for policy formulation that would impact on and catalyse international drug control efforts. В частности, процедура заслушания общих заявлений отнимает у Комиссии много времени, оставляя лишь ограниченное время на обсуждение вопросов существа и разработку политики, которая позволила бы добиться реальных результатов и послужить катализатором усилий в международной деятельности по контролю над наркотическими средствами.
It was time they were abandoned and that the United Nations was able to devote its time and resources to other, more important questions. Настало время отказаться от них и дать Организации Объединенных Наций возможность посвятить свое время и ресурсы решению других более важных вопросов.
For some time, most developing countries had not seen much improvement in the unfavourable external environment, and at the same time, the rapid pace of globalization had confronted them with new challenges. В течение определенного периода времени не происходило заметных улучшений в неблагоприятных внешних условиях, в которых находится большинство развивающихся стран, и в то же время быстрые темпы глобализации ставили перед ними новые задачи.
In addition, IMO has implemented from time to time projects involving member States of both IMO and the League. Кроме того, время от времени ИМО осуществляет проекты, в которых принимают участие государства-члены как ИМО, так и Лиги.
In Myanmar, only full and naturalized citizens are entitled to enjoy citizenship rights, with the exception of rights from time to time stipulated by the State. В Мьянме лишь полноправные и натурализованные граждане могут пользоваться правами, вытекающими из гражданства, за исключением прав, которые время от времени провозглашаются государством.
As you will appreciate, my own priorities and the demands upon me will, by the nature of my duties, vary from time to time. Как вы увидите, мои собственные приоритеты и предъявляемые ко мне требования, в силу характера моих обязанностей, время от времени будут меняться.
That is why many nations have come here from time to time seeking understanding for their individual travails, believing passionately that here they would find accommodation and support. Вот почему многие государства приезжали сюда время от времени в поисках понимания их индивидуальных проблем, горячо веря в то, что здесь они найдут сочувствие и поддержку.
It is a time to celebrate, but at the same time a lot of work lies ahead for the implementation of the proposals and measures that have been agreed upon. Это повод для ликования, но в то же время впереди нас ждет большая работа по осуществлению согласованных предложений и мер.
He shall also submit an annual financial report on the expenditure incurred under his programmes, and such other reports as the Committee may require from time to time. Он также представляет ежегодный финансовый доклад о расходах, понесенных в рамках его программы, а также такие другие доклады, которые Комитет может время от времени потребовать.
At the same time, the sample should not be so large as to undermine the very purpose for which the sampling exercise is being conducted: time savings and cost effectiveness. В то же время выборка не должна быть слишком крупной, иначе это лишит смысла саму цель выборочного обследования: экономию времени и средств.
Regrettably, however, it is the United States itself that has persisted in obstructing the dispatch of such a mission so that it can go on repeating its inimical allegations from time to time and find justification for the maintenance of the sanctions imposed on the Jamahiriya. Однако именно Соединенные Штаты упорно препятствуют, как это ни прискорбно, направлению такой миссии, чтобы иметь возможность время от времени повторять свои враждебные обвинения, оправдывая тем самым сохранение санкций в отношении Джамахирии.
The data presentation should include a graph of two-way travel time (reflection time) below sea floor versus calculated metres below sea floor. Представление данных должно включать график времени прохождения в двух направлениях (время отражения) в толще морского дна в соотношении с расчетными метрами в толще морского дна.
During the waiting period, he was forced to listen to loud drum music accompanied from time to time by an English sentence saying: No one will save you. В ожидании допроса его заставляли слушать громкую барабанную музыку, которая время от времени сопровождалась фразой на английском языке "Никто тебя не спасет, ты один".
The production paradox proved to be another factor; especially the fact that the learning of these new methods takes time was not generally appreciated in an environment where time and human capacity are scarce. Производственный парадокс, как показала практика, стал еще одним таким фактором; тот факт, что обучение новым методам занимает определенное время, как правило, особенно не приветствовался в среде, характеризующейся нехваткой времени и людских ресурсов.
It means that from time to time an orientation is needed with regard to the question which percentage of total agricultural production is left out when using a certain threshold. Ведь время от времени необходимо определять, какая процентная доля совокупного сельскохозяйственного производства не будет учитываться при использовании того или иного порогового значения.
Regulation 8.2: Under such limits as the Executive Board may from time to time prescribe, the Executive Director is authorized to approve UNFPA assistance to country, regional, and interregional and global projects. Положение 8.2: Исполнительный совет передает Директору-исполнителю в таких пределах, которые он может время от времени устанавливать, полномочия по утверждению помощи ЮНФПА страновым, региональным и межрегиональным проектам и группам регионов.
Touching on the world reality of today, President Jiang pointed out that the cold war mentality still lingers on and hegemonism and power politics manifest themselves from time to time. Касаясь нынешней глобальной реальности, Председатель Цзян отметил, что пока еще бытует менталитет 'холодной войны' и время от времени проявляется гегемонизм и силовая политика.
From time to time, the media report on women who have entered fields that, until recently, were the exclusive preserve of men. Время от времени в средствах массовой информации появляются сообщения о женщинах, получающих работу в секторах, которые еще недавно были исключительной вотчиной мужчин.
It would be paradoxical if, at a time when efforts were being made to improve the efficiency of the General Assembly, the attitude of a few delegations caused it to waste even more time. Будет парадоксально, если в то время, когда прилагаются усилия в целях повышения эффективности Генеральной Ассамблеи, позиция нескольких делегаций заставит ее потратить еще больше времени.
Confidence-building has not yet taken root and, from time to time, serious doubts have arisen about the willingness or capability of the Government of Croatia to reintegrate the people of the region. Доверие еще не укоренилось, и время от времени возникают серьезные сомнения в отношении желания или способности правительства Хорватии реинтегрировать жителей района.
This may take time, but, according to the statements made by Council members today, time may not by on Indonesia's side. Возможно, для этого потребуется время, но, судя по сегодняшним выступлениям членов Совета, время не на стороне Индонезии.
At the same time, the criticism by certain Governments to which the regional commissions were subjected obliged the Office of the Executive Secretary to devote considerable time to replying and to providing the information necessary for a balanced judgement. Вместе с тем критические замечания в адрес региональных комиссий со стороны некоторых правительств вынудили Канцелярию Исполнительного секретаря затратить значительное время на подготовку ответов и предоставление информации, необходимой для объективной оценки.
At the same time, major donor countries have been reluctant to provide additional resources, while they try at the same time to maintain the high moral ground on human rights and fundamental human freedoms. В то же время основные страны-доноры неохотно предоставляли дополнительные ресурсы, пытаясь одновременно провозглашать высокие моральные принципы в области прав человека и основных человеческих свобод.
The annual report before us, like those of previous years, continues to present no more than a compilation of documents already provided to delegations, at the appropriate time, which constitutes a waste of effort, material resources and time. Представленный нам ежегодный доклад аналогичен докладам за предыдущие годы, в нем по-прежнему не содержится ничего иного, кроме подборки документов, уже представленных делегациям в соответствующее время, что является тратой сил, материальных ресурсов и времени.
In the quest for the best European security formula, Lithuania is from time to time offered various prescriptions, such as unilateral security guarantees for the Baltic States. В поисках наилучшей формулы европейской безопасности Литве время от времени предлагают различные рецепты, такие, как односторонние гарантии безопасности для прибалтийских государств.