Meetings should be held on neutral ground, with the parties given time to develop and articulate positions. |
Совещания должны проводиться на нейтральной территории, причем сторонам должно быть предоставлено время, чтобы разработать и сформулировать свои позиции. |
It will need time - often a generation - for the roots of a lasting peace process to take hold. |
Чтобы мирный процесс укоренился прочно и надолго, потребуется время - зачастую смена целого поколения. |
At the same time, however, since disputes usually have many dimensions, it is possible to have more than one mediator. |
В то же время, поскольку споры обычно имеют много аспектов, то присутствие более чем одного посредника вполне возможно. |
At the same time it will have cost savings in the long term due to increased efficiencies. |
В то же время он позволит достичь в долгосрочной перспективе экономии средств за счет повышения эффективности. |
As a result, delegations spend considerable time answering questions that have already been answered in the report itself. |
В результате значительное время делегации тратят на то, чтобы отвечать на вопросы, ответы не которые уже содержатся в самом докладе. |
This would save both time during committee sessions and funds allotted for conference services. |
Это позволит сэкономить время в течение сессий комитетов, а также выделяемые на конференционное обслуживание средства. |
At the same time, there were 21 national cooperative societies and 1,107 central cooperative societies. |
В то же время у нас есть 21 общенациональное кооперативное товарищество и 1107 центральных кооперативных товариществ. |
At the same time, we should aim for better streamlining of various Council initiatives, bearing in mind the limited resources available. |
В то же время с учетом ограниченности имеющихся ресурсов мы должны стремиться к большему упорядочению различных инициатив Совета. |
I remain convinced that this is a concept whose time has come. |
Я по-прежнему убежден, что время этой концепции настало. |
The time available for each review will therefore increase from three hours to three and a half. |
Таким образом время, отведенное для каждого обзора, увеличится с З до 3,5 часа. |
At that time there were 115 Member States; today our number has risen to 193. |
В то время было 115 государств-членов; сегодня наше число возросло до 193. |
Now is the time to take concrete action. |
Теперь пришло время предпринять конкретные действия. |
Many professors and their students have spent time at the Tribunal doing research and internships, respectively. |
Многие преподаватели и их студенты проводили время в трибунале, занимаясь исследованиями и проходя стажировку, соответственно. |
At the same time, the expenditure and costs for ICT have grown significantly over the past years. |
В то же время расходы и затраты на ИКТ в последние годы значительно выросли. |
At the same time UNHCR was urged to engage with States on these initiatives. |
В то же время к УВКБ был обращен настоятельный призыв взаимодействовать с государствами по линии этих инициатив. |
The Government of Macedonia has found no information that this incident was reported to the police at the time. |
Правительство Македонии не обнаружило какой-либо информации о том, что сообщения об этом инциденте были в то время направлены в полицию. |
Three staff members were present at the time of the incident; however, none of them was injured. |
Во время инцидента присутствовало три сотрудника посольства, но никто из них не пострадал. |
For the rest, the average processing time in the Department was less than two weeks. |
Что касается остальных документов, то среднее время на их обработку в Департаменте составило менее двух недель. |
Though numerous weapons registration initiatives have been launched at the local level, major progress in this area will take time. |
Несмотря на многочисленные инициативы, выдвигавшиеся на местном уровне в целях обеспечения регистрационного учета оружия, для достижения прогресса в этой области потребуется время. |
At that time, during the southbound advance of the Forces nouvelles, hundreds of businesses and houses were looted. |
В то время при продвижении на юг «Новых сил» были разграблены сотни предприятий и домов. |
At the same time, enough information had to be provided so as to temper expectations. |
В то же время пришлось представить достаточно информации для удовлетворения существующих ожиданий. |
South Sudan agreed to the proposals, while the Sudanese delegation sought more time to consult in Khartoum. |
Южный Судан принял предложения, а суданской делегации потребовалось дополнительное время для консультаций в Хартуме. |
At the same time, the Council of Europe stated that full implementation of the ruling is required. |
В то же время Совет Европы отметил необходимость полного выполнения решения. |
We believe that it is time to redress the current situation whereby the African continent remains deprived of a permanent seat on the Security Council. |
Мы считаем, что настало время исправить сложившуюся ситуацию, при которой Африканский континент по-прежнему лишен постоянного места в Совете Безопасности. |
The Organization can now deploy expertise, logistical support and resources to the field in record time, often within 72 hours. |
В настоящее время Организация способна в рекордно короткие сроки, зачастую в течение 72 часов, направить на места специалистов и ресурсы и оказать там материально-техническую поддержку. |