It means that time is everything, because social capital compounds with time. |
Что самое главное - это время, потому что социальный капитал напрямую связан именно с ним. |
Maybe our universe is just one of those things that happens from time to time. |
Может быть, наша вселенная - это одна из тех вещей, которые случаются время от времени. |
And of course, from time to time Hungarians have invented their own equivalent of the Klan. |
И, конечно, время от времени венгры изобретали свои аналоги Ку-клукс-клана. |
And remember, this is a time when we're seeing for the first time so-called off-the-shelf malware. |
Вспомните, как раз в то время мы в первый раз увидели так называемую «стандартизированную вредоносную программу». |
And you are getting free time for yourself for the first time. |
Впервые вы получаете время наедине с собой. |
Probably even used their services from time to time. |
Они сами предлагают свои услуги даймё время от времени. |
They come to the surface from time to time to swallow air. |
Время от времени он поднимается к поверхности для дыхания атмосферным воздухом. |
Decimal time, a system for representing time of day using base 10. |
Десятичное время - система представления времени, основанная на десятичных долях суток. |
I do think about the Link from time to time. |
Я действительно время от времени думаю о Слиянии. |
You're actually putting time and effort into planning a spontaneous moment where you kiss your girlfriend for the first time. |
Ты вообще-то выбираешь время и место, планируя спонтанный момент, когда ты поцелуешь свою девушку в первый раз. |
I'm known to locate certain things from time to time. |
Известен тем, что нахожу всякие штуки время от времени. |
I was always every time wasting time on a bus. |
Я каждый раз теряю время на автобус. |
And from time to time you read it. |
И можешь время от времени заглядывать в него. |
Perhaps from time to time you and I can talk. |
Возможно, время от времени, мы сможем разговаривать. |
I know why you pass out from time to time. |
Я знаю, почему вы время от времени теряете сознание. |
They would have spent the time alone, all that time. |
Они проводили всё это время наедине. |
Creation time must be before expiration time. |
Время создания должно быть раньше времени истечения срока. |
Relativistic time dilation means that a clock (indicating its proper time) that moves relative to an observer is observed to run slower. |
Релятивистская замедление времени означает, что часы (показывающие собственное время), которые перемещаются относительно наблюдателя, идут замедленно. |
Well, from time to time, people make mistakes, that's okay. |
Время от времени люди ошибаются, это нормально. |
Any time of the day is a good time for pie. |
Пирог хорош в любое время дня. |
The time field displays the current time when the report is executed. |
После выполнения отчета в поле времени отображается текущее время. |
I still play with some of them from time to time. |
Я до сих пор играю с некоторыми из них время от времени. |
From time to time, they transmit images to Earth: small peepholes into the infinite expanse. |
Время от времени они отправляют на Землю изображения: маленькие окошки в бесконечные дали. |
I see him from time to time. |
Время от времени я вижу его. |
But... there are some fairly unsettling rumours you hear from time to time... |
Но... время от времени появляются довольно тревожные слухи. |