At the same time, a decoupling strategy requires significant changes in Government policies and consumption and production patterns. |
В то же время стратегия «отделения» требует существенных изменений государственной политики и структур потребления и производства. |
The time to rethink development cooperation is now. |
Время для переосмысления сотрудничества в целях развития настало. |
At the same time, regional and subregional cooperation remains vital for sustainable development. |
В то же время жизненно важное значение для устойчивого развития сохраняет и региональное и субрегиональное сотрудничество. |
At the same time, accountability and reporting structures need to be simplified for programme countries. |
В то же время в интересах стран осуществления программ необходимо упростить механизмы подотчетности и представления докладов. |
The austerity measures reduce, at the same time, public investments, public jobs, wages, consumption and internal markets. |
В то же время меры строгой бюджетной экономии сокращают государственные инвестиции, количество рабочих мест в государственном секторе, заработную плату, потребление и внутренние рынки. |
The legislation concerned cannot be amended at the present time. |
В настоящее время внесение изменений в соответствующие положения законодательства не представляется возможным. |
At the same time, the number of employed persons has grown. |
В то же время растет численность занятых в экономике. |
At the same time, China practices the principle of separating religion and education. |
В то же время Китай придерживается принципа, согласно которому религия отделена от образования. |
If additional time is not granted, the 7th session would be held on the originally planned dates, from 16 to 20 April. |
Если дополнительное время не будет выделено, седьмая сессия состоится в изначально запланированные сроки, с 16 по 20 апреля. |
The time has come to confront the challenge. |
Настало время взяться за решение этой проблемы. |
It is time to put programme countries firmly in the driver's seat. |
Настало время безоговорочно уступить ведущую роль странам осуществления программ. |
It is time we stop thinking of sustainable development as an environment issue. |
«Настало время прекратить относиться к концепции устойчивого развития как концепции сугубо природоохранной. |
This is the time to rethink development models. |
Настало время для переосмысления моделей развития. |
The promotion of initiatives that could facilitate decent work is an idea whose time is now. |
Содействие развитию инициатив, которые могли бы способствовать обеспечению достойной работы, - это идея, время которой настало. |
For the first time, a statutory claim for additional pay for extra work carried out by part-time employees was established. |
Впервые законом было предусмотрено требование о дополнительных выплатах за сверхурочную работу трудящихся, занятых неполное рабочее время. |
At the same time, they expressed concern that the growth in contribution is largely due to earmarked contributions. |
В то же время они выразили обеспокоенность тем, что рост взносов происходит в значительной степени за счет обусловленной помощи. |
This will provide sufficient time for preparation of the new country programme documents that consider the national priorities and strategies under the new government. |
Это позволит обеспечить достаточное время для подготовки документов по новой страновой программе с учетом национальных приоритетов и стратегий при новом правительстве. |
At the same time, the results achieved remain predominately of a technical nature. |
В то же время результаты носят преимущественно технический характер. |
At the same time, the evaluation points to certain areas where UNDP can strengthen its impact. |
В то же время в оценке указывается на некоторые области, в которых ПРООН могла бы усилить свое воздействие. |
At the same time, UNDP has always been credited with being impartial by a broad spectrum of national and international actors. |
В то же время множество национальных и международных организаций всегда высоко оценивали беспристрастность ПРООН. |
At the same time, the PCB urged continued improvement in results-oriented reporting among all members of the UNAIDS. |
В то же время ПКС призвал всех членов ЮНЭЙДС к дальнейшему усовершенствованию отчетности, ориентированной на результаты. |
At the same time, the fear of failure must be eradicated, as learning from failure is extremely important. |
В то же время необходимо избавиться от страха потерпеть неудачу, поскольку чрезвычайно важно уметь учиться на своих ошибках. |
At the same time, UNDP considers scaling up successful pilots one of the most important approaches for achieving transformational change. |
В то же время ПРООН считает масштабирование успешных пилотных проектов одним из наиболее важных подходов к достижению трансформационных изменений. |
Adequate time will be devoted to this dialogue mechanism. |
Для этого механизма диалога следует выделить необходимое время. |
This made UNOPS the only United Nations body to hold this certification at the present time. |
Таким образом, ЮНОПС в настоящее время является единственным органом Организации Объединенных Наций, имеющим такое свидетельство. |