Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
Sustainable development was a relatively new concept at that time. В то время устойчивое развитие являлось относительно новой концепцией.
At the same time, parliamentarians can educate their constituents on measures taken to address existing grievances. В то же время парламентарии могут информировать своих избирателей о мерах, принимаемых для устранения существующих проблем.
At the same time UNOCI will continue to support the Government with technical assistance for the implementation of weapon collection for civilian disarmament. В то же время ОООНКИ будет продолжать оказывать правительству техническую помощь в осуществлении программ сбора оружия в целях разоружения гражданского населения.
At the same time, the Committee notes increases in operational costs. В то же время Комитет отмечает увеличение оперативных расходов.
At the same time, significant obstacles remained in gaining access to internally displaced persons in certain areas of the country. В то же время значительные препятствия остаются на пути получения доступа к внутренне перемещенным лицам в некоторых районах страны.
The elimination of illicit drugs from Afghanistan would require time and resolute efforts on the part of all concerned. Для уничтожения незаконных наркотиков афганского происхождения потребуется время и решительные усилия со стороны всех заинтересованных сторон.
At the same time, the use of more traditional media should continue to be encouraged in developing countries. В то же время следует поощрять использование более традиционных средств распространения информации в развивающихся странах.
Thirteen years after the adoption of Security Council Resolution 1325 (2000), it was time for action. Тринадцать лет спустя после принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности настало время для действий.
The time had come to resolve the refugee issue once and for all. Пришло время раз и навсегда решить проблему беженцев.
It was time for consolidation and construction in the region, instead of division. Наступает время для консолидации и строительства в регионе, а не для его разделения.
At that time, a decision became necessary on possible continued closure on Wednesday, 31 October 2012. В то время стало ясно, что необходимо продлить закрытие на среду, 31 октября 2012 года.
The Chair should ensure that sufficient time was allocated for the examination of each agenda item. Председателю следует обеспечивать, чтобы обсуждению каждого пункта повестки дня отводилось достаточное время.
At the same time, the level of support resources should be scalable to the requirements in the field. В то же время объем вспомогательных ресурсов должен быть увязан с потребностями на местах.
For the time being, his delegation therefore supported its introduction on a trial basis only. Поэтому в настоящее время делегация его страны поддерживает ее осуществление лишь на экспериментальной основе.
It would take time and resources to implement those changes, particularly in existing premises. Для осуществления этих изменений, особенно в существующих помещениях, потребуются время и ресурсы.
That would allow time for any necessary design development and review prior to commencing construction procurement in 2016. Это обеспечит время для необходимых работ по разработке и рассмотрению проектной документации до начала закупочной деятельности для нужд строительства в 2016 году.
At the same time, her delegation encouraged Member States to continue making voluntary contributions to enable the unhindered implementation of the Programme. В то же время делегация оратора призывает государства-члены продолжать делать добровольные взносы в целях обеспечения беспрепятственного осуществления Программы.
He was confident that, at the appropriate time, the Commission would deal comprehensively with the issue of immunity of military forces. Оратор уверен в том, что в надлежащее время Комиссия займется всесторонним рассмотрением вопроса об иммунитете вооруженных сил.
The United Nations should invest the requisite time and energy to address the unresolved and festering disputes on its agenda. Организации Объединенных Наций целесообразно затратить необходимое время и энергию на урегулирование неразрешенных и затянувшихся споров в связи с ее повесткой дня.
Countries emerging from decades of conflict must be given time and space to engage in a restorative process. Странам, покончившим с продолжавшимися десятилетия конфликтами, необходимо предоставить время и пространство для подготовки к участию в процессе восстановления.
Out of respect for the Committee's valuable time he would not respond further to the baseless accusations. Оратор ценит время Комитета и не будет далее отвечать на необоснованные обвинения.
At the same time, some delegations proposed the eventual development of guidelines and model clauses. В то же время некоторые делегации предложили, чтобы результатом работы стали руководящие принципы и типовые положения.
The Secretariat recommends that the Commission devote the time from 8 to 11 July 2013 to consideration of item 4 on the agenda. Секретариат рекомендует Комиссии посвятить время с 8 по 11 июля 2013 года рассмотрению пункта 4 повестки дня.
Mr. Brown (European Union) said that his delegation required time to confirm that the new wording was acceptable. Г-н Браун (Европейский союз) говорит, что его делегации требуется время для подтверждения приемлемости новой формулировки.
The Chairperson said that he would give the Commission time to reflect on the question of the titles. Председатель говорит, что даст Комиссии время подумать над вопросом о названиях.