Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
Further contributions would be welcome at any time. Представление новых материалов будет приветствоваться в любое время.
At the same time, in many cases it is ultimately the executive that speaks for the State in international affairs. В то же время во многих случаях в конечном итоге от имени государства в международных делах выступает исполнительная власть.
At the same time, there is a need to analyse and reach conclusions with respect to this uncertainty. В то же время проявление такой нерешительности нужно проанализировать и сделать в этой связи соответствующие выводы.
It was difficult to adopt a progressive approach to international law while at the same time respecting established doctrine. Трудно принять прогрессивный подход к международному праву при соблюдении в то же время сложившейся доктрины.
In the meantime, MINUSMA will need time to build up its capacity. Пока же МИНУСМА необходимо время, чтобы укрепить свой потенциал.
At the same time, judicial institutions would need to function in an effective, independent and impartial manner. В то же время судебные органы должны функционировать эффективным, независимым и беспристрастным образом.
This will require a consultative and inclusive approach, time and dedicated resources. Для этого потребуется консультативный и инклюзивный подход, а также время и соответствующие ресурсы.
It was high time for that challenge to end. Настало время положить конец этой оккупации.
It was time for the Government of Lebanon to take responsibility for what was happening on its own soil. Настало время, чтобы правительство Ливана взяло на себя ответственность за то, что происходит на его собственной земле.
This appeared to be a significant oversight at a time when the world was undergoing serious environmental degradation. Как представляется, это является значимым упущением в то время, когда мир переживает серьезное ухудшение состояния окружающей среды.
Most of these displacements consisted of individuals who had already been displaced for a considerable time in Kismaayo city. Большинство бежавших уже были внутренне перемещенными лицами и находились в Кисмайо долгое время.
At the same time, Rwandan officials dismantled Ntaganda's network of support and recruitment in Rwanda (see paras. 16-17). В то же время руандийские должностные лица ликвидировали сеть поддержки и вербовки Нтаганды в Руанде (см. пункты 16-17).
No decision on this request had been made at the time of writing. Во время подготовки данного доклада решения по этой просьбе принято не было.
At the same time, assistance was reaching large numbers of people in need in Darfur. В то же время оказывалась помощь большому числу нуждающихся в Дарфуре.
Organization, at the appropriate time, of the ceremony for the transfer of authority from MICOPAX to AFISM-CAR. Организация в надлежащее время церемонии передачи полномочий от МИКОПАКС к АФИСМ-ЦАР.
The "Children, Not Soldiers" campaign has gained momentum in the short time since its launch. За недолгое время, прошедшее с ее развертывания, кампания "Дети, а не солдаты" набрала внушительные темпы.
At the same time, younger children may be particularly vulnerable as they lack appropriate technical expertise or ability to identify risks. В то же время дети младшего возраста могут быть особо уязвимыми, поскольку у них нет необходимых технических знаний или возможностей выявления рисков.
At the same time, there are also many illustrations of informal grass-root initiatives with the purpose of cherishing trustful relations. В то же время существует немало примеров неформальных инициатив низового уровня, созданных с целью сохранения доверительных отношений.
Since 2009, construction under the National Housing Scheme has increased by more than 30%, reducing home ownership waiting time. С 2009 года объемы строительства в рамках Национальной программы обеспечения жильем возросли более чем на 30%, что сократило время ожидания для приобретения жилья.
All political parties have been given air time based on, their seat within Federal and Regional legislatures. Время в эфире предоставлялось всем политическим партиям в зависимости от их представительства в федеральных и региональных законодательных собраниях.
Compiling these statistics will take some time, as it will require changes to other IT systems as well. Обработка этих статистических данных займет некоторое время, так как это потребует внесения изменений и в другие компьютерные системы.
The additional time would allow the Committee to halve its backlog in 2015. Дополнительное время работы позволит Комитету вдвое сократить список накопившихся вопросов в 2015 году.
For the time being, a standard paragraph on indicators was included in the concluding observations. В настоящее время в заключительные замечания включается стандартный пункт, посвященный показателям.
Since that time, many principles had been endorsed by States but had not been accompanied by binding legal commitments. За прошедшее с тех пор время многие принципы были приняты государствами на вооружение, но не закреплены имеющими юридическую силу правовыми обязательствами.
Children and young people faced many difficulties during their transition into adulthood, especially during the current time of crisis. Дети и молодежь сталкиваются с многочисленными трудностями в процессе их перехода к взрослой жизни, особенно во время нынешнего кризиса.