Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Time - Время"

Примеры: Time - Время
Mr. Garibaldi, Stephen and I have had our professional disagreements from time to time, but... Мистер Гарибальди, у нас со Стивеном были профессиональные споры время от времени, но Я не хочу, чтобы у него были неприятности.
The prohibition applies irrespective of the conservation status of baleen and toothed whale stocks in the Sanctuary, as may from time to time be determined by the Commission. Запрещение применяется независимо от статуса сохранения запасов усатого и зубатого китов в заповедной зоне, который может время от времени определяться Комиссией.
This provides a degree of continuity while at the same time ensuring an adequate time period for the measures envisaged in the resolution. Это обеспечивает некоторую степень преемственности и в то же время гарантирует достаточный период времени для принятия мер, предусмотренных в данной резолюции.
Thus, the time has come to eliminate the obstacles to cooperation at a higher level and at the same time establish the instruments that are required. Таким образом, настало время устранения препятствий для взаимодействия на более высоком уровне и одновременном создании его инструментов.
Quantities that do reach the city from time to time are insignificant (0.5 barrels or less). Объем поставок природного газа, который время от времени поступает в этот город, является незначительным (0,5 бар или меньше).
Anniversaries are a time to celebrate, but also a time to reflect. Юбилей - это время празднования, но это и время анализа.
All in good time, Mr. Tuttle All in good time. Всему свое время, мистер Таттл. Всему свое время.
His delegation was always punctual and was therefore pleased by the Argentine proposal to begin meetings on time and to use the available time efficiently. Его делегация всегда отличалась пунктуальностью, и поэтому она с удовлетворением встретила предложение Аргентины начинать заседания своевременно и эффективно использовать имеющееся время.
However, set-backs occurred from time to time but were all contained without serious accident because of quick action of the Chemical Destruction Group. Тем не менее время от времени происходили некоторые срывы, однако все обошлось без серьезных инцидентов благодаря быстрым действиям Группы по уничтожению химического оружия.
The gendarmerie and customs authorities from time to time set up temporary checkpoints within UNIFIL's area of deployment for the same purpose. Время от времени руководство жандармерии и таможенной службы в тех же целях устанавливает временные контрольно-пропускные пункты в зоне развертывания ВСООНЛ.
These mechanisms need time to mature and prove their vitality - but time is a luxury that few can afford in our day. Потребуется некоторое время для того, чтобы эти механизмы окрепли и продемонстрировали свою жизнеспособность, но время - это та роскошь, которую мы сегодня не можем себе позволить.
From time to time Indian leaders and generals have threatened to cross the Line of Control and occupy Azad, Kashmir. Время от времени индийские лидеры и генералы угрожали тем, что перейдут Контрольную линию и оккупируют Азад, Кашмир.
The single most important gain for Canada is that the Treaty is now permanent - not a collection of temporary and uncertain provisions we would revisit from time to time. Что касается Канады, то наиважнейшим приобретением является то, что теперь этот Договор носит постоянный характер - это уже не подборка временных и неопределенных положений, которые мы бы время от времени пересматривали.
It has to end some time, and the fiftieth anniversary is as good a time as any for burying the relics of past follies. Это должно когда-то закончиться, и пятидесятая годовщина - вполне подходящее время для того, чтобы захоронить остатки прошлого.
UNCTAD observed that from time to time it organized seminars on the legal aspects of restrictive business practices, technology and maritime multi-modal transport. ЮНКТАД отметила, что время от времени она организует семинары по правовым аспектам ограничительной деловой практики, технологии и смешанным морским перевозкам.
The commemoration of the fiftieth anniversary of our United Nations is thus a time for celebration and reflection; it is also a time for contemplating the future. Празднование пятидесятой годовщины нашей Организации Объединенных Наций, таким образом, является временем празднования и раздумий, это также время для осмысливания будущего.
The emergency commenced prior to the ratification by the United Kingdom of the Covenant and legislation has, from time to time, been promulgated with regard to it. Чрезвычайное положение возникло до ратификации Соединенным Королевством Пакта, в связи с чем время от времени принимались соответствующие законодательные акты.
Various proposals have been mooted from time to time on how we can ensure full and timely payment of dues to the United Nations. Появлялись время от времени различные предложения относительно того, как нам обеспечить полные и своевременные выплаты взносов в Организацию Объединенных Наций.
Sometimes the Chairmen of the other Working Groups were a little concerned because they did not have sufficient time; there is always competition for meeting time. Иногда председатели других рабочих групп были несколько обеспокоены, поскольку они не располагали достаточным временем; всегда идет соревнование за время, отводимое для заседаний.
At the same time, I agree that we should try to provide as much time as possible for the subsidiary bodies. В то же самое время я согласен с тем, что мы должны стремиться выделить по возможности больше времени для работы вспомогательных органов.
From time to time, the technology existed to send word back to his home world. Время от времени, существовала технология, позволявшая отправить сообщение в его родно мир.
Fury had no problem opening up Pandora's Box from time to time, but even he was afraid of this thing. Фьюри не было никаких проблем открытия ящик Пандоры время от времени, но даже он боялся этой вещи.
From time to time, I am compelled to rely on your bureau's support in that endeavor. Время от времени я вынужден прибегать к помощи вашего бюро в этом деле.
By the way, a friend of mine comes here from time to time. Daniel Lorca. Кстати, один мой друг приходит сюда время от времени.
Squandered our time together, time that we can never get back. Потратила время, отведённое нам двоим, которое мы никогда не сможем вернуть.