| Mr. Garibaldi, Stephen and I have had our professional disagreements from time to time, but... | Мистер Гарибальди, у нас со Стивеном были профессиональные споры время от времени, но Я не хочу, чтобы у него были неприятности. |
| The prohibition applies irrespective of the conservation status of baleen and toothed whale stocks in the Sanctuary, as may from time to time be determined by the Commission. | Запрещение применяется независимо от статуса сохранения запасов усатого и зубатого китов в заповедной зоне, который может время от времени определяться Комиссией. |
| This provides a degree of continuity while at the same time ensuring an adequate time period for the measures envisaged in the resolution. | Это обеспечивает некоторую степень преемственности и в то же время гарантирует достаточный период времени для принятия мер, предусмотренных в данной резолюции. |
| Thus, the time has come to eliminate the obstacles to cooperation at a higher level and at the same time establish the instruments that are required. | Таким образом, настало время устранения препятствий для взаимодействия на более высоком уровне и одновременном создании его инструментов. |
| Quantities that do reach the city from time to time are insignificant (0.5 barrels or less). | Объем поставок природного газа, который время от времени поступает в этот город, является незначительным (0,5 бар или меньше). |
| Anniversaries are a time to celebrate, but also a time to reflect. | Юбилей - это время празднования, но это и время анализа. |
| All in good time, Mr. Tuttle All in good time. | Всему свое время, мистер Таттл. Всему свое время. |
| His delegation was always punctual and was therefore pleased by the Argentine proposal to begin meetings on time and to use the available time efficiently. | Его делегация всегда отличалась пунктуальностью, и поэтому она с удовлетворением встретила предложение Аргентины начинать заседания своевременно и эффективно использовать имеющееся время. |
| However, set-backs occurred from time to time but were all contained without serious accident because of quick action of the Chemical Destruction Group. | Тем не менее время от времени происходили некоторые срывы, однако все обошлось без серьезных инцидентов благодаря быстрым действиям Группы по уничтожению химического оружия. |
| The gendarmerie and customs authorities from time to time set up temporary checkpoints within UNIFIL's area of deployment for the same purpose. | Время от времени руководство жандармерии и таможенной службы в тех же целях устанавливает временные контрольно-пропускные пункты в зоне развертывания ВСООНЛ. |
| These mechanisms need time to mature and prove their vitality - but time is a luxury that few can afford in our day. | Потребуется некоторое время для того, чтобы эти механизмы окрепли и продемонстрировали свою жизнеспособность, но время - это та роскошь, которую мы сегодня не можем себе позволить. |
| From time to time Indian leaders and generals have threatened to cross the Line of Control and occupy Azad, Kashmir. | Время от времени индийские лидеры и генералы угрожали тем, что перейдут Контрольную линию и оккупируют Азад, Кашмир. |
| The single most important gain for Canada is that the Treaty is now permanent - not a collection of temporary and uncertain provisions we would revisit from time to time. | Что касается Канады, то наиважнейшим приобретением является то, что теперь этот Договор носит постоянный характер - это уже не подборка временных и неопределенных положений, которые мы бы время от времени пересматривали. |
| It has to end some time, and the fiftieth anniversary is as good a time as any for burying the relics of past follies. | Это должно когда-то закончиться, и пятидесятая годовщина - вполне подходящее время для того, чтобы захоронить остатки прошлого. |
| UNCTAD observed that from time to time it organized seminars on the legal aspects of restrictive business practices, technology and maritime multi-modal transport. | ЮНКТАД отметила, что время от времени она организует семинары по правовым аспектам ограничительной деловой практики, технологии и смешанным морским перевозкам. |
| The commemoration of the fiftieth anniversary of our United Nations is thus a time for celebration and reflection; it is also a time for contemplating the future. | Празднование пятидесятой годовщины нашей Организации Объединенных Наций, таким образом, является временем празднования и раздумий, это также время для осмысливания будущего. |
| The emergency commenced prior to the ratification by the United Kingdom of the Covenant and legislation has, from time to time, been promulgated with regard to it. | Чрезвычайное положение возникло до ратификации Соединенным Королевством Пакта, в связи с чем время от времени принимались соответствующие законодательные акты. |
| Various proposals have been mooted from time to time on how we can ensure full and timely payment of dues to the United Nations. | Появлялись время от времени различные предложения относительно того, как нам обеспечить полные и своевременные выплаты взносов в Организацию Объединенных Наций. |
| Sometimes the Chairmen of the other Working Groups were a little concerned because they did not have sufficient time; there is always competition for meeting time. | Иногда председатели других рабочих групп были несколько обеспокоены, поскольку они не располагали достаточным временем; всегда идет соревнование за время, отводимое для заседаний. |
| At the same time, I agree that we should try to provide as much time as possible for the subsidiary bodies. | В то же самое время я согласен с тем, что мы должны стремиться выделить по возможности больше времени для работы вспомогательных органов. |
| From time to time, the technology existed to send word back to his home world. | Время от времени, существовала технология, позволявшая отправить сообщение в его родно мир. |
| Fury had no problem opening up Pandora's Box from time to time, but even he was afraid of this thing. | Фьюри не было никаких проблем открытия ящик Пандоры время от времени, но даже он боялся этой вещи. |
| From time to time, I am compelled to rely on your bureau's support in that endeavor. | Время от времени я вынужден прибегать к помощи вашего бюро в этом деле. |
| By the way, a friend of mine comes here from time to time. Daniel Lorca. | Кстати, один мой друг приходит сюда время от времени. |
| Squandered our time together, time that we can never get back. | Потратила время, отведённое нам двоим, которое мы никогда не сможем вернуть. |