I also think he's in love with you. |
Еще мне кажется, он в тебя влюблен. |
You'll forget about it sooner than you think. |
Вы забудете о нем раньше, чем вам кажется. |
I don't think it will get here. |
Мне кажется, сюда он не дойдет. |
Yes, but I rather think that orphans are rather more deserving of our generosity than actors. |
Да, но мне кажется, сироты заслуживают нашу щедрость больше, чем актеры. |
I really don't think you got enough food, babe. |
Мне кажется, у тебя не хватит на них еды... |
I really think it shows better like that. |
Мне действительно кажется, что так все выглядит лучше. |
I just think it's probably best to be extra cautious in these situations. |
Просто мне кажется, что лучше в такой ситуации перестраховаться. |
There's more room in there than you think. |
Там гораздо больше места, чем тебе кажется. |
Don't you think that all our politicians are too old? |
Тебе не кажется, что все наши политики слишком старые? |
We think we have an agreement, we think we see things the same way. |
У нас, кажется, есть соглашение, у нас, кажется, одинаковое видение ситуации. |
Many Korean men seem to think so. |
Кажется, многие корейские мужчины так думают. |
This might just sound a little crazy, but I don't think Joan likes me. |
Это может прозвучать немного безумно, но, кажется, я не нравлюсь Джоан. |
No, I'm asking what you think, not what you know, because I find that what you think can point you on the way to what you know. |
Нет, я спросил, что вы думаете, а не что вы знаете, потому что мне кажется, то, что вы думаете, может привести вас к тому, что вы знаете. |
Because if that's what you think about him, then your relationship is worse than you think, and he cares about you more than you know. |
Если ты так думаешь о своем отце, то ваши отношения хуже, чем ты думаешь, и он любит тебя больше, чем тебе кажется. |
No matter how outrageous we think it is, No matter how highly trained some of us think we are, There's absolutely no way to disprove it. |
И не важно, какой дичью нам это кажется, не важно, насколько образованными мы себя считаем, у нас нет никакого способа ее опровергнуть. |
Instead, you can safely "go" to the point where you think you made a mistake (or where you think the instructions are flawed) and try a different approach. |
Вместо этого можно спокойно вернуться к моменту, в который вы, как вам кажется, ошиблись (или где, как вы считаете, есть ошибка в инструкции), и попробовать другой подход. |
And I hope you don't go to law school 'cause I don't think that's you, and I don't think the world needs another lawyer. |
И надеюсь, что ты не пойдёшь учиться на адвоката, потому что ты совсем не такая, и... кажется, этому миру не нужен ещё один адвокат. |
You think you met her, or you think she's a girl? |
Тебе кажется, что ты её встретил, или что она девушка? |
They think it can't be that old and they think it can't be that big, for so many people to have fallen for it. |
Людям кажется, что разводка не может быть такой древней и такой масштабной. Не могло ведь так много людей повестись на нее. |
It seems that he has been invited for the final callbacks for Juilliard, but he doesn't think he should even try because he doesn't think you could possibly afford it. |
Кажется, его пригласили на итоговое прослушивание в Джуллиард, но он не хочет даже пытаться, потому что думает, что вы не можете себе это позволить. |
You don't think we're due an explanation? |
Тебе не кажется, что мы заслужили объяснений? |
And yet, I don't think there's much else that's ever given me such a long-lasting... bereavement as George's loss. |
Но всё же, мне кажется, ничто так не потрясло меня, как такая долгая и тяжёлая утрата, как потеря Джорджа. |
In fact, I do not think they have given you a second thought since you showed up. |
Мне кажется, они вообще о тебе не думают с тех пор, как ты появился. |
Seriously, sometimes, I just think I'm this voice that you tune out. |
Правда, иногда кажется что я разговариваю со стенами. |
A little High School, don't you think? |
Как-то по-школьному, вам не кажется? |