| Well, that's - that's kind of unprofessional, don't you think? | Но это несколько непрофессионально, вам не кажется? |
| Don't you think Kane would be pushing the PD on this? | Тебе не кажется, что Кэйн давил бы на полицию в этом случае? |
| To be honest, I don't think I realized how much this place being closed put me in a funk, but I swear, it's like I'm starting to feel alive again. | Если честно, я не думаю, что понимаю насколько меня напугало закрытие этого бара, но я клянусь, мне кажется, я начинаю снова чувствовать себя живым. |
| Well, I don't think anyone knows what you're talking about, but it does seem like things couldn't get any worse. | Не думаю, что кто-то понимает, о чем ты говоришь, но кажется, что хуже уже быть не может. |
| You seem to think she can only be happy in some version of Downton Abbey. | Кажется, вы думаете, что она может быть счастлива только в доме, похожем на Даунтон? |
| Well, the thing is I do think the boy will benefit enormously from an education here. | Дело в том, что мне кажется, что мальчику пойдет на пользу учиться здесь. |
| Well, at least they think so. | им так кажется. или никогда не было. |
| You don't think it's crazy that you get my points...? | Тебе не кажется, что это ненормально, что ты забрал все мои очки...? |
| Don't you think her skirt's too short? | Тебе не кажется, что ее юбка несколько коротковата? |
| Do you think we're going to let you bowl? | Я, кажется, не с Вами разговариваю. |
| I also think you'd make a good father and a good husband, which I like. | Еще мне кажется, из тебя выйдет чудесный отец и муж, что мне очень нравится. |
| Don't you think perhaps the happiness and joy of the zoo won't just compound my sadness? | Тебе не кажется, что счастье и удовольствие от посещения зоопарка не состыкуются с моей печалью? |
| Do you think it may be witchcraft? | Не кажется ли тебе, что тут замешано какое-то колдовство? |
| Jen, don't you think you've given this the old college try? | Джен, разве тебе не кажется, что ты уже предприняла достаточно попыток? |
| They've got really good chemistry, didn't you think? | Между ними и впрямь есть хорошая химия, тебе не кажется? |
| Don't you think you should mind your own business? | Тебе не кажется, что ты не должна лезть не в свое дело? |
| It's a luxury, don't you think? | Это роскошь, тебе не кажется? |
| Don't you think the other hat is a little too "hatty"? | Вам не кажется, что другая немного слишком "шляпистая"? |
| You don't think he'd say exactly that if he was standing here? | Тебе не кажется, что он сказал бы именно это, если бы стоял здесь? |
| He's got my eyes, don't you think? | У него мои глаза, тебе не кажется? |
| That sounds kind of formal, don't you think, for two people who have a son? | Что звучит слишком официально, тебе не кажется, Для людей у которых есть сын? |
| A bit of an obsession with the royal family, don't you think? | Вам не кажется, что они немного зациклены на королевской семье? |
| Don't you think it's strange that he's not here? | Тебе не кажется странным, что его здесь нет? |
| They always think they've got 40,000 members when they've got 18. | Им всегда кажется, что у них 40000 членов, когда, на самом деле, всего 18. |
| And we have to be able to go into scary places where we may, you know, we think we know. | И мы должны быть в состоянии заходить в пугающие области, о которых, как нам кажется, мы знаем все. |