Well, that's - that's kind of unprofessional, don't you think? |
Но это несколько непрофессионально, вам не кажется? |
Don't you think Kane would be pushing the PD on this? |
Тебе не кажется, что Кэйн давил бы на полицию в этом случае? |
To be honest, I don't think I realized how much this place being closed put me in a funk, but I swear, it's like I'm starting to feel alive again. |
Если честно, я не думаю, что понимаю насколько меня напугало закрытие этого бара, но я клянусь, мне кажется, я начинаю снова чувствовать себя живым. |
Well, I don't think anyone knows what you're talking about, but it does seem like things couldn't get any worse. |
Не думаю, что кто-то понимает, о чем ты говоришь, но кажется, что хуже уже быть не может. |
You seem to think she can only be happy in some version of Downton Abbey. |
Кажется, вы думаете, что она может быть счастлива только в доме, похожем на Даунтон? |
Well, the thing is I do think the boy will benefit enormously from an education here. |
Дело в том, что мне кажется, что мальчику пойдет на пользу учиться здесь. |
Well, at least they think so. |
им так кажется. или никогда не было. |
You don't think it's crazy that you get my points...? |
Тебе не кажется, что это ненормально, что ты забрал все мои очки...? |
Don't you think her skirt's too short? |
Тебе не кажется, что ее юбка несколько коротковата? |
Do you think we're going to let you bowl? |
Я, кажется, не с Вами разговариваю. |
I also think you'd make a good father and a good husband, which I like. |
Еще мне кажется, из тебя выйдет чудесный отец и муж, что мне очень нравится. |
Don't you think perhaps the happiness and joy of the zoo won't just compound my sadness? |
Тебе не кажется, что счастье и удовольствие от посещения зоопарка не состыкуются с моей печалью? |
Do you think it may be witchcraft? |
Не кажется ли тебе, что тут замешано какое-то колдовство? |
Jen, don't you think you've given this the old college try? |
Джен, разве тебе не кажется, что ты уже предприняла достаточно попыток? |
They've got really good chemistry, didn't you think? |
Между ними и впрямь есть хорошая химия, тебе не кажется? |
Don't you think you should mind your own business? |
Тебе не кажется, что ты не должна лезть не в свое дело? |
It's a luxury, don't you think? |
Это роскошь, тебе не кажется? |
Don't you think the other hat is a little too "hatty"? |
Вам не кажется, что другая немного слишком "шляпистая"? |
You don't think he'd say exactly that if he was standing here? |
Тебе не кажется, что он сказал бы именно это, если бы стоял здесь? |
He's got my eyes, don't you think? |
У него мои глаза, тебе не кажется? |
That sounds kind of formal, don't you think, for two people who have a son? |
Что звучит слишком официально, тебе не кажется, Для людей у которых есть сын? |
A bit of an obsession with the royal family, don't you think? |
Вам не кажется, что они немного зациклены на королевской семье? |
Don't you think it's strange that he's not here? |
Тебе не кажется странным, что его здесь нет? |
They always think they've got 40,000 members when they've got 18. |
Им всегда кажется, что у них 40000 членов, когда, на самом деле, всего 18. |
And we have to be able to go into scary places where we may, you know, we think we know. |
И мы должны быть в состоянии заходить в пугающие области, о которых, как нам кажется, мы знаем все. |